# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wikindx package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wikindx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sirfragalot@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-28 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:03+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/saulery/teams/103557/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: core/libs/sql.php:3057 core/messages/errors.php:92 msgid "Unable to open ### database." msgstr "Не вдалося відкрити базу даних ###." #: core/libs/sql.php:3058 core/messages/errors.php:93 msgid "Unable to write to database." msgstr "Не вдалося виконати запис до бази даних." #: core/libs/sql.php:3059 core/messages/errors.php:94 msgid "Unable to read database." msgstr "Не вдалося прочитати базу даних." #: core/libs/sql.php:3060 core/messages/errors.php:95 msgid "Missing Configuration Parameter in config.php." msgstr "У config.php пропущено параметр налаштовування." #: core/libs/sql.php:3061 core/messages/errors.php:96 msgid "Unable to open update/createMySQL.txt." msgstr "Не вдалося відкрити update/createMySQL.txt." #: core/libs/sql.php:3062 core/messages/errors.php:97 msgid "No RDBMS type selected in config.php." msgstr "У config.php не вибрано типу RDBMS." #: core/libs/sql.php:3063 core/messages/errors.php:98 msgid "Missing subQuery statement." msgstr "Пропущено інструкцію subQuery." #. translators: When using the word processor how are extra, unnamed authors #. indicated? #. In English this would be 'et al.' as in: 'According to Grimshaw et al., #. "blah blah blah". #: core/messages/constants.php:29 msgid "et al." msgstr "тощо" #. translators: #. You should not translate this string but establish a list separated by ; #. of the singular possessive forms of your language, if they exist. #. THAT END BY A POINT AND ONLY A POINT. #. If your language does not use it or is incompatible with the operation #. described #. below of the word processor, put a ; in this string empty. #. When using the word processor, how is singular possessive defined. #. This is only for a single creator's surname and, like 'et al.' above, is #. used #. to detect if a creator name should be removed from the in-text citation #. if that name is in the same sentence as the citation. #. If this value contains an apostrophe (as in the English Grimshaw's), #. then it should be in double quotes (or else the PHP script will fail). #. English has two forms (the second below for names that end in 's'). #: core/messages/constants.php:46 msgid "'s;'" msgstr "';'" #. translators: #. What characters indicate the start of a quotation in the word processor #. text? #. If your language uses more than one, indicate only the most common. #. N. B. This characters have to match with the end of a quotation. #. Don't translate the first spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with another. #: core/messages/constants.php:72 msgid " \"" msgstr " «" #. translators: #. What characters indicate the end of a quotation in the word processor text? #. If your language uses more than one, indicate only the most common. #. N. B. This characters have to match with the start of a quotation. #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with another. #: core/messages/constants.php:79 msgid "\" " msgstr "» " #. translators: #. You should not translate these abbreviations but establish #. a list separated by ; of the most common abbreviations of your language #. or bibliographic styles used in your language (country) #. THAT END BY A POINT AND ONLY A POINT. #. It is strongly recommended to leave the Latin abbreviations #. which are a common place of bibliographies. #. Remove the English abbreviations unless they are used in your language. #. Abreviations such as U.S.A., U.S.S.R., N.B. are dealt with in the code #. (must be capital English characters and no spaces). #. '...' and multiple dots consisting of two or more dots are dealt with in #. the code. #. N.B. MATCHING IS CASE SENSITIVE. You must indicate all the possible cases #. of an abbreviation. #. If you have no abbreviations, put a ; in this string. #. When using the word processor, for certain styles the text #. must be split up into sentences -- e.g. APA requires that year #. must follow the author name and page no. follows the citation #. if the citation appears in the same sentence as the author surname. #. Normally sentences are recognized by '. ' (dot followed by at least one #. space). #. This string handles other groups of characters (commonly abbreviations) #. that may appear in a sentence // but do not indicate a sentence divider. #. If there are no such abbreviations, the string must exist and be empty. #. The Latin abbreviations which are a common place of bibliographies #. are already included. Do not add them to your list. #. Latin abbreviations in order of apparition are: #. - ad loc : ad locum #. - c. : circa #. - ca. : circa #. - cf. : confer #. - e.g. : exempli gratia #. - etc. : et cetera #. - id. : idem #. - i.e. : id est #. - loc. cit. : loco citato #. - loc. laud. : loco laudato #. - N.B. : Nota Bene #. - N. B. : Nota Bene #. - op. cit. : opus citatum #. - sq. : sequiturque #. - sqq. : sequunturque #. - v. : versus #. - viz. : videre licet #. English abbreviations in order of apparition are: #. - short for Brothers (as in Warner Bros.) #. - company #. - Figure #. - figure #. - number #. - seconds #. - milliseconds #. - doctorate #. - Manuscript #: core/messages/constants.php:140 msgid "Bros.;co.;Fig.;fig.;no.;secs.;msecs.;Ph. D.;MS." msgstr "проф.;ак.;рис.;т.;вип." #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:187 msgid "1st " msgstr "1-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:191 msgid "2nd " msgstr "2-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:195 msgid "3rd " msgstr "3-є " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:199 msgid "4th " msgstr "4-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:203 msgid "5th " msgstr "5-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:207 msgid "6th " msgstr "6-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:211 msgid "7th " msgstr "7-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:215 msgid "8th " msgstr "8-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:219 msgid "9th " msgstr "9-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:223 msgid "10th " msgstr "10-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:227 msgid "11th " msgstr "11-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:231 msgid "12th " msgstr "12-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:235 msgid "13th " msgstr "13-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:239 msgid "14th " msgstr "14-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:243 msgid "15th " msgstr "15-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:247 msgid "16th " msgstr "16-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:251 msgid "17th " msgstr "17-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:255 msgid "18th " msgstr "18-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:259 msgid "19th " msgstr "19-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:263 msgid "20th " msgstr "20-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:267 msgid "21st " msgstr "21-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:271 msgid "22nd " msgstr "22-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:275 msgid "23rd " msgstr "23-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:279 msgid "24th " msgstr "24-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:283 msgid "25th " msgstr "25-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:287 msgid "26th " msgstr "26-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:291 msgid "27th " msgstr "27-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:295 msgid "28th " msgstr "28-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:299 msgid "29th " msgstr "29-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:303 msgid "30th " msgstr "30-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal day of month #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:307 msgid "31st " msgstr "31-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:316 msgid "1st " msgstr "1-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:320 msgid "2nd " msgstr "2-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:324 msgid "3rd " msgstr "3-ій " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:328 msgid "4th " msgstr "4-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:332 msgid "5th " msgstr "5-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:336 msgid "6th " msgstr "6-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:340 msgid "7th " msgstr "7-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:344 msgid "8th " msgstr "8-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:348 msgid "9th " msgstr "9-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:352 msgid "10th " msgstr "10-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:356 msgid "11th " msgstr "11-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:360 msgid "12th " msgstr "12-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:364 msgid "13th " msgstr "13-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:368 msgid "14th " msgstr "14-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:372 msgid "15th " msgstr "15-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:376 msgid "16th " msgstr "16-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:380 msgid "17th " msgstr "17-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:384 msgid "18th " msgstr "18-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:388 msgid "19th " msgstr "19-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:392 msgid "20th " msgstr "20-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:396 msgid "21st " msgstr "21-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:400 msgid "22nd " msgstr "22-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:404 msgid "23rd " msgstr "23-ій " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:408 msgid "24th " msgstr "24-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:412 msgid "25th " msgstr "25-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:416 msgid "26th " msgstr "26-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:420 msgid "27th " msgstr "27-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:424 msgid "28th " msgstr "28-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:428 msgid "29th " msgstr "29-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:432 msgid "30th " msgstr "30-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:436 msgid "31st " msgstr "31-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:440 msgid "32nd " msgstr "32-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:444 msgid "33rd " msgstr "33-ій " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:448 msgid "34th " msgstr "34-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:452 msgid "35th " msgstr "35-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:456 msgid "36th " msgstr "36-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:460 msgid "37th " msgstr "37-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:464 msgid "38th " msgstr "38-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:468 msgid "39th " msgstr "39-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:472 msgid "40th " msgstr "40-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:476 msgid "41st " msgstr "41-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:480 msgid "42nd " msgstr "42-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:484 msgid "43rd " msgstr "43-ій " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:488 msgid "44th " msgstr "44-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:492 msgid "45th " msgstr "45-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:496 msgid "46th " msgstr "46-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:500 msgid "47th " msgstr "47-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:504 msgid "48th " msgstr "48-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:508 msgid "49th " msgstr "49-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is masculine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:512 msgid "50th " msgstr "50-ий " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:521 msgid "1st " msgstr "1-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:525 msgid "2nd " msgstr "2-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:529 msgid "3rd " msgstr "3-я " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:533 msgid "4th " msgstr "4-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:537 msgid "5th " msgstr "5-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:541 msgid "6th " msgstr "6-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:545 msgid "7th " msgstr "7-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:549 msgid "8th " msgstr "8-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:553 msgid "9th " msgstr "9-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:557 msgid "10th " msgstr "10-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:561 msgid "11th " msgstr "11-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:565 msgid "12th " msgstr "12-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:569 msgid "13th " msgstr "13-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:573 msgid "14th " msgstr "14-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:577 msgid "15th " msgstr "15-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:581 msgid "16th " msgstr "16-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:585 msgid "17th " msgstr "17-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:589 msgid "18th " msgstr "18-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:593 msgid "19th " msgstr "19-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:597 msgid "20th " msgstr "20-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:601 msgid "21st " msgstr "21-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:605 msgid "22nd " msgstr "22-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:609 msgid "23rd " msgstr "23-я " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:613 msgid "24th " msgstr "24-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:617 msgid "25th " msgstr "25-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:621 msgid "26th " msgstr "26-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:625 msgid "27th " msgstr "27-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:629 msgid "28th " msgstr "28-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:633 msgid "29th " msgstr "29-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:637 msgid "30th " msgstr "30-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:641 msgid "31st " msgstr "31-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:645 msgid "32nd " msgstr "32-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:649 msgid "33rd " msgstr "33-я " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:653 msgid "34th " msgstr "34-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:657 msgid "35th " msgstr "35-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:661 msgid "36th " msgstr "36-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:665 msgid "37th " msgstr "37-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:669 msgid "38th " msgstr "38-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:673 msgid "39th " msgstr "39-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:677 msgid "40th " msgstr "40-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:681 msgid "41st " msgstr "41-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:685 msgid "42nd " msgstr "42-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:689 msgid "43rd " msgstr "43-я " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:693 msgid "44th " msgstr "44-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:697 msgid "45th " msgstr "45-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:701 msgid "46th " msgstr "46-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:705 msgid "47th " msgstr "47-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:709 msgid "48th " msgstr "48-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:713 msgid "49th " msgstr "49-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is feminine #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:717 msgid "50th " msgstr "50-а " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:727 msgid "1st " msgstr "1-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:731 msgid "2nd " msgstr "2-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:735 msgid "3rd " msgstr "3-є " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:739 msgid "4th " msgstr "4-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:743 msgid "5th " msgstr "5-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:747 msgid "6th " msgstr "6-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:751 msgid "7th " msgstr "7-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:755 msgid "8th " msgstr "8-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:759 msgid "9th " msgstr "9-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:763 msgid "10th " msgstr "10-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:767 msgid "11th " msgstr "11-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:771 msgid "12th " msgstr "12-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:775 msgid "13th " msgstr "13-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:779 msgid "14th " msgstr "14-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:783 msgid "15th " msgstr "15-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:787 msgid "16th " msgstr "16-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:791 msgid "17th " msgstr "17-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:795 msgid "18th " msgstr "18-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:799 msgid "19th " msgstr "19-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:803 msgid "20th " msgstr "20-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:807 msgid "21st " msgstr "21-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:811 msgid "22nd " msgstr "22-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:815 msgid "23rd " msgstr "23-є " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:819 msgid "24th " msgstr "24-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:823 msgid "25th " msgstr "25-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:827 msgid "26th " msgstr "26-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:831 msgid "27th " msgstr "27-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:835 msgid "28th " msgstr "28-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:839 msgid "29th " msgstr "29-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:843 msgid "30th " msgstr "30-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:847 msgid "31st " msgstr "31-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:851 msgid "32nd " msgstr "32-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:855 msgid "33rd " msgstr "33-є " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:859 msgid "34th " msgstr "34-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:863 msgid "35th " msgstr "35-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:867 msgid "36th " msgstr "36-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:871 msgid "37th " msgstr "37-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:875 msgid "38th " msgstr "38-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:879 msgid "39th " msgstr "39-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:883 msgid "40th " msgstr "40-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:887 msgid "41st " msgstr "41-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:891 msgid "42nd " msgstr "42-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:895 msgid "43rd " msgstr "43-є " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:899 msgid "44th " msgstr "44-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:903 msgid "45th " msgstr "45-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:907 msgid "46th " msgstr "46-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:911 msgid "47th " msgstr "47-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:915 msgid "48th " msgstr "48-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:919 msgid "49th " msgstr "49-е " #. translators: abbreviated name of an ordinal which gender is neuter #. Don't translate the last spaces. It's only a trick to prevent #. gettext from merging this string with the string of a single ordinal. #: core/messages/constants.php:923 msgid "50th " msgstr "50-е " #. arabic -> ordinal (e.g. 3 -> 3rd, 10 -> 10th) #. Usually used for edition numbers in bibliographic styles that require e.g. #. '10th edition' rather than 'edition 10' - superseded by cardianlToOrdinal() #. function above #. A maximum of 50 seems a reasonable number to go up to.... #. If necessary, you may need to add more loops or individual array elements. #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:956 msgid "1st" msgstr "1-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:958 msgid "2nd" msgstr "2-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:960 msgid "3rd" msgstr "3-ій" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:962 msgid "4th" msgstr "4-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:964 msgid "5th" msgstr "5-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:966 msgid "6th" msgstr "6-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:968 msgid "7th" msgstr "7-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:970 msgid "8th" msgstr "8-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:972 msgid "9th" msgstr "9-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:974 msgid "10th" msgstr "10-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:976 msgid "11th" msgstr "11-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:978 msgid "12th" msgstr "12-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:980 msgid "13th" msgstr "13-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:982 msgid "14th" msgstr "14-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:984 msgid "15th" msgstr "15-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:986 msgid "16th" msgstr "16-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:988 msgid "17th" msgstr "17-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:990 msgid "18th" msgstr "18-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:992 msgid "19th" msgstr "19-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:994 msgid "20th" msgstr "20-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:996 msgid "21st" msgstr "21-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:998 msgid "22nd" msgstr "22-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1000 msgid "23rd" msgstr "23-ій" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1002 msgid "24th" msgstr "24-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1004 msgid "25th" msgstr "25-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1006 msgid "26th" msgstr "26-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1008 msgid "27th" msgstr "27-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1010 msgid "28th" msgstr "28-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1012 msgid "29th" msgstr "29-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1014 msgid "30th" msgstr "30-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1016 msgid "31st" msgstr "31-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1018 msgid "32nd" msgstr "32-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1020 msgid "33rd" msgstr "33-ій" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1022 msgid "34th" msgstr "34-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1024 msgid "35th" msgstr "35-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1026 msgid "36th" msgstr "36-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1028 msgid "37th" msgstr "37-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1030 msgid "38th" msgstr "38-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1032 msgid "39th" msgstr "39-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1034 msgid "40th" msgstr "40-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1036 msgid "41st" msgstr "41-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1038 msgid "42nd" msgstr "42-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1040 msgid "43rd" msgstr "43-ій" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1042 msgid "44th" msgstr "44-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1044 msgid "45th" msgstr "45-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1046 msgid "46th" msgstr "46-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1048 msgid "47th" msgstr "47-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1050 msgid "48th" msgstr "48-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1052 msgid "49th" msgstr "49-ий" #. translators: abbreviated name of an ordinal number #: core/messages/constants.php:1054 msgid "50th" msgstr "50-ий" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1079 msgid "January" msgstr "Січень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1081 msgid "February" msgstr "Лютий" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1083 msgid "March" msgstr "Березень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1085 msgid "April" msgstr "Квітень" #. translators: name of a month in words #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1087 core/messages/constants.php:1132 msgid "May" msgstr "Травень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1089 msgid "June" msgstr "Червень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1091 msgid "July" msgstr "Липень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1093 msgid "August" msgstr "Серпень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1095 msgid "September" msgstr "Вересень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1097 msgid "October" msgstr "Жовтень" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1099 msgid "November" msgstr "Листопад" #. translators: name of a month in words #: core/messages/constants.php:1101 msgid "December" msgstr "Грудень" #. translators: name of a month in words #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1103 core/messages/constants.php:1148 msgid "Spring" msgstr "Весна" #. translators: name of a month in words #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1105 core/messages/constants.php:1150 msgid "Summer" msgstr "Літо" #. translators: name of a month in words #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1107 core/messages/constants.php:1152 msgid "Autumn" msgstr "Осінь" #. translators: name of a month in words #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1109 core/messages/constants.php:1154 msgid "Winter" msgstr "Зима" #. translators: name of a month in words #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1111 core/messages/constants.php:1156 msgid "Fall" msgstr "Осінь" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1124 msgid "Jan" msgstr "січ" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1126 msgid "Feb" msgstr "лют" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1128 msgid "Mar" msgstr "бер" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1130 msgid "Apr" msgstr "кві" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1134 msgid "Jun" msgstr "чер" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1136 msgid "Jul" msgstr "лип" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1138 msgid "Aug" msgstr "сер" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1140 msgid "Sep" msgstr "вер" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1142 msgid "Oct" msgstr "жов" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1144 msgid "Nov" msgstr "лис" #. translators: abbreviated name of a month #: core/messages/constants.php:1146 msgid "Dec" msgstr "гру" #. Usually used for edition numbers in bibliographic styles that require words #. rather than arabic numerals. #. Any numbers not listed here will be returned without change. e.g. here, 51 #. will be returned as 51 rather than 'fifty-first'. #. A maximum of 50 seems a reasonable number to go up to.... #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1232 msgid "First" msgstr "Перший" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1234 msgid "Second" msgstr "Другий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1236 msgid "Third" msgstr "Третій" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1238 msgid "Fourth" msgstr "Четвертий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1240 msgid "Fifth" msgstr "П'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1242 msgid "Sixth" msgstr "Шостий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1244 msgid "Seventh" msgstr "Сьомий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1246 msgid "Eighth" msgstr "Восьмий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1248 msgid "Ninth" msgstr "Дев'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1250 msgid "Tenth" msgstr "Десятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1252 msgid "Eleventh" msgstr "Одинадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1254 msgid "Twelfth" msgstr "Дванадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1256 msgid "Thirteenth" msgstr "Тринадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1258 msgid "Fourteenth" msgstr "Чотирнадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1260 msgid "Fifteenth" msgstr "П'ятнадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1262 msgid "Sixteenth" msgstr "Шістнадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1264 msgid "Seventeenth" msgstr "Сімнадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1266 msgid "Eighteenth" msgstr "Вісімнадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1268 msgid "Nineteenth" msgstr "Дев'ятнадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1270 msgid "Twentieth" msgstr "Двадцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1272 msgid "Twenty-first" msgstr "Двадцять перший" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1274 msgid "Twenty-second" msgstr "Двадцять другий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1276 msgid "Twenty-third" msgstr "Двадцять третій" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1278 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Двадцять четвертий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1280 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Двадцять п'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1282 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Двадцять шостий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1284 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Двадцять сьомий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1286 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Двадцять восьмий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1288 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Двадцять дев'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1290 msgid "Thirtieth" msgstr "Тридцятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1292 msgid "Thirty-first" msgstr "Тридцять перший" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1294 msgid "Thirty-second" msgstr "Тридцять другий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1296 msgid "Thirty-third" msgstr "Тридцять третій" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1298 msgid "Thirty-fourth" msgstr "Тридцять четвертий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1300 msgid "Thirty-fifth" msgstr "Тридцять п'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1302 msgid "Thirty-sixth" msgstr "Тридцять шостий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1304 msgid "Thirty-seventh" msgstr "Тридцять сьомий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1306 msgid "Thirty-eighth" msgstr "Тридцять восьмий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1308 msgid "Thirty-ninth" msgstr "Тридцять дев'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1310 msgid "Fourtieth" msgstr "Сороковий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1312 msgid "Fourty-first" msgstr "Сорок перший" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1314 msgid "Fourty-second" msgstr "Сорок другий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1316 msgid "Fourty-third" msgstr "Сорок третій" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1318 msgid "Fourty-fourth" msgstr "Сорок четвертий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1320 msgid "Fourty-fifth" msgstr "Сорок п'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1322 msgid "Fourty-sixth" msgstr "Сорок шостий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1324 msgid "Fourty-seventh" msgstr "Сорок сьомий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1326 msgid "Fourty-eighth" msgstr "Сорок восьмий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1328 msgid "Fourty-ninth" msgstr "Сорок дев'ятий" #. translators: name of an ordinal number in words #: core/messages/constants.php:1330 msgid "Fiftieth" msgstr "П'ятидесятий" #: core/messages/errors.php:99 msgid "Unable to write temporary form data to the database." msgstr "Не вдалося записати дані тимчасової форми до бази даних." #: core/messages/errors.php:103 msgid "Unable to write to session." msgstr "Не вдалося виконати запис до сеансу." #: core/messages/errors.php:107 msgid "Input is not a number ###" msgstr "Вхідні дані не є числом ###" #: core/messages/errors.php:108 msgid "Input is not an integer ###" msgstr "Вхідні дані не є цілим числом ###" #: core/messages/errors.php:109 msgid "Input is not a float ###" msgstr "Вхідні дані не є числом із рухомою крапкою ###" #: core/messages/errors.php:110 msgid "Missing input ###" msgstr "Не вказано вхідних даних ###" #: core/messages/errors.php:111 msgid "Invalid input ###" msgstr "Некоректні вхідні дані ###" #: core/messages/errors.php:112 msgid "Insecure username ###" msgstr "Не безпечне ім'я користувача ###" #: core/messages/errors.php:113 msgid "That username already exists" msgstr "Запис користувача із таким іменем вже існує" #: core/messages/errors.php:114 msgid "That group already exists" msgstr "Така група вже існує" #: core/messages/errors.php:115 msgid "That bibliography already exists" msgstr "Така бібліографія вже існує" #: core/messages/errors.php:116 msgid "That label already exists" msgstr "Така мітка вже існує" #: core/messages/errors.php:117 msgid "That language already exists" msgstr "Такий запис мови вже існує" #: core/messages/errors.php:118 msgid "" "Unable to use email - please contact the WIKINDX administrator (ERROR: ###)" msgstr "" "Неможливо скористатися електронною поштою — будь ласка, повідомте про це " "адміністратора WIKINDX (ПОМИЛКА: ###)" #: core/messages/errors.php:119 msgid "Invalid email address" msgstr "Некоректна адреса електронної пошти" #. / inputError_noHashKey User registration - the hashKey supplied by email to #. a user has been deleted from the database as they did not confirm their #. registration within 10 days. #: core/messages/errors.php:121 msgid "That key no longer exists. Please re-register" msgstr "Цього ключа не існує. Будь ласка, виконайте повторну реєстрацію" #: core/messages/errors.php:122 msgid "That style already exists" msgstr "Цей стиль вже існує" #. / inputError_duplicateCustomMap When exporting bibliographies to bibtex or #. endnote and custom fields are mapped, duplicate field names are not #. allowed. #: core/messages/errors.php:124 msgid "Duplicate export field names" msgstr "Дублювання назв полів експортування" #. / inputError_incorrect Response given to an incorrect answer in the #. forgotten password system #: core/messages/errors.php:126 msgid "A question has been answered incorrectly. Please try again." msgstr "Відповідь на питання є помилковою. Будь ласка, повторіть спробу." #. / inputError_duplicateFieldNames When exporting metadata to bibtex, the #. user has entered a 'unique' field name that already exists #: core/messages/errors.php:128 msgid "Duplicate field names" msgstr "Дублювання назв полів" #. / inputError_chapterNotNumeric book_chapter resource type: chapter must be #. a number #: core/messages/errors.php:130 msgid "Chapter must be numeric" msgstr "Номер глави має бути числом" #: core/messages/errors.php:131 msgid "" "You do not own any user groups. You must first create a user group before " "you can create user group bibliographies" msgstr "" "Ви не є власником жодної групи. Вам слід спочатку створити групу " "користувачів, а вже потім ви зможете створити бібліографії груп " "користувачів." #: core/messages/errors.php:132 msgid "" "Unable to complete the operation due to a mail server error (ERROR: ###)" msgstr "Не вдалося завершити дію через помилку сервера пошти (ПОМИЛКА: ###)" #. / inputError_passwordMismatch typed passwords do not match #: core/messages/errors.php:134 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі не збігаються." #: core/messages/errors.php:135 msgid "Password must contain at least ### characters." msgstr "Пароль має складатися із принаймні ### символів." #: core/messages/errors.php:136 core/messages/messages.php:856 msgid "" "Password must contain at least ### characters and be a mix of " "UPPER/lowercase. Spaces are not allowed." msgstr "" "Пароль має складатися із принаймні ### символів і містити великі і малі " "літери. Не можна використовувати у паролі пробіли." #: core/messages/errors.php:137 core/messages/messages.php:857 msgid "" "Password must contain at least ### characters and be a mix of " "UPPER/lowercase and numbers. Spaces are not allowed." msgstr "" "Пароль має складатися із принаймні ### символів і містити великі і малі " "літери, а також цифри. Не можна використовувати у паролі пробіли." #: core/messages/errors.php:138 core/messages/messages.php:858 msgid "" "Password must contain at least ### characters and be a mix of " "UPPER/lowercase, numbers, and non-alphanumeric characters ($ @ # ! % * ? & " "€). Spaces are not allowed." msgstr "" "Пароль має складатися із принаймні ### символів і містити великі і малі " "літери, цифри та спеціальні символи ($ @ # ! % * ? & €). Не можна " "використовувати у паролі пробіли." #: core/messages/errors.php:139 msgid "That user tag already exists" msgstr "Така мітка користувача вже існує" #. / inputError_captcha CAPTCHA words entered incorrect #: core/messages/errors.php:141 msgid "Answer incorrect" msgstr "Помилкова відповідь" #. / inputError_maxInputVars Too many input vars for PHP to handle #: core/messages/errors.php:143 msgid "" "Too many input variables selected for PHP to handle (input > ###). You can " "adjust this increasing max_input_vars in php.ini." msgstr "" "Вибрано надто багато вхідних змінних для обробки PHP (вхідних змінних > " "###). Скоригувати максимальну дозволену кількість можна за допомогою " "збільшення max_input_vars у php.ini." #: core/messages/errors.php:144 msgid "Cannot connect to LDAP server. Server and/or port are not plausible" msgstr "" "Не вдалося встановити з'єднання із сервером LDAP. Малоймовірні записи " "сервера і/або порту" #: core/messages/errors.php:145 msgid "Error while setting LDAP options" msgstr "Помилка під час встановлення параметрів LDAP" #: core/messages/errors.php:146 core/messages/errors.php:147 msgid "Cannot connect to LDAP server. Unable to bind" msgstr "" "Не вдалося встановити з'єднання із сервером LDAP. Не вдалося здійснити " "прив'язку" #: core/messages/errors.php:148 msgid "Error while searching the LDAP catalog" msgstr "Помилка під час спроби пошуку у каталозі LDAP" #: core/messages/errors.php:149 msgid "Error reading LDAP entries" msgstr "Помилка під час спроби читання записів LDAP" #: core/messages/errors.php:150 msgid "You must be a registered user to access this" msgstr "Для отримання доступу вам слід зареєструватися" #: core/messages/errors.php:151 msgid "A keyword group requires at least two keywords in it" msgstr "У групі ключових слів має бути принаймні два записи ключових слів" #: core/messages/errors.php:152 msgid "You neither own nor are a member of that keyword group" msgstr "Ви не є ні власником, ні учасником цієї групи ключових слів" #: core/messages/errors.php:156 msgid "Unable to write to file ###" msgstr "Не вдалося виконати запис до файла ###" #: core/messages/errors.php:157 msgid "You must first list or select resources" msgstr "Спочатку вам слід отримати список ресурсів або вибрати ресурси" #: core/messages/errors.php:158 msgid "Unable to read directory or file ###" msgstr "Не вдалося прочитати каталог або файл ###" #: core/messages/errors.php:159 msgid "You have not yet exported any files" msgstr "Вами ще не експортовано жодного файла" #: core/messages/errors.php:160 msgid "File upload error" msgstr "Помилка під час вивантаження файла" #: core/messages/errors.php:161 msgid "Unable to create directory" msgstr "Не вдалося створити каталог" #: core/messages/errors.php:162 msgid "You may not map more than one unknown field to the same WIKINDX field" msgstr "Не можна пов'язувати декілька невідомих полів до одного поля WIKINDX" #. / file_fileSize Don't translate 'post_max_size', 'upload_max_filesize' and #. 'php.ini' #: core/messages/errors.php:164 msgid "" "Attachment exceeds maximum post_max_size or upload_max_filesize in php.ini " "(> ### bytes)" msgstr "" "Розмір долучення перевищує post_max_size або upload_max_filesize у php.ini " "(> ### байтів)" #: core/messages/errors.php:165 msgid "Attachment already exists for this resource" msgstr "Для цього ресурсу вже існує долучення" #: core/messages/errors.php:166 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: core/messages/errors.php:167 msgid "Image already exists as ###" msgstr "Зображення вже існує як ###" #: core/messages/errors.php:168 msgid "File type not allowed (only JPEG, GIF and PNG)" msgstr "Не можна користуватися файлами такого типу (лише JPEG, GIF і PNG)" #: core/messages/errors.php:169 msgid "Image above maximum allowed size of ###MB" msgstr "Розмір зображення перевищує максимальний дозволений розмір у ### МБ" #: core/messages/errors.php:170 msgid "" "One or more attachments exceed the maximum size (>### bytes). If you are the" " admin, try editing both 'post_max_size' and 'upload_max_filesize' in " "php.ini." msgstr "" "Розмір одного або декількох долучень перевищує максимальний (>### байтів). " "Якщо ви є адміністратором, спробуйте змінити значення «post_max_size» і " "«upload_max_filesize» у php.ini." #: core/messages/errors.php:174 msgid "You have already created/edited/deleted that resource" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цей ресурс" #: core/messages/errors.php:175 msgid "You have already created/edited/deleted that note" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю нотатку" #: core/messages/errors.php:176 msgid "You have already created/edited/deleted that quote" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю цитату" #: core/messages/errors.php:177 msgid "You have already created/edited/deleted that paraphrase" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цей переказ" #: core/messages/errors.php:178 msgid "You have already created/edited/deleted that musing" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю думку" #: core/messages/errors.php:179 msgid "You have already created/edited/deleted that idea" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю ідею" #: core/messages/errors.php:180 msgid "You have already created/edited/deleted that abstract" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити це резюме" #: core/messages/errors.php:181 msgid "You have already created/edited/deleted that creator" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цього автора" #: core/messages/errors.php:182 msgid "You have already created/edited/deleted that publisher" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цього видавця" #: core/messages/errors.php:183 msgid "You have already created/edited/deleted that collection" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю збірку" #: core/messages/errors.php:184 msgid "You have already imported that file" msgstr "Ви вже імпортували цей файл" #: core/messages/errors.php:185 msgid "You have already edited that keyword" msgstr "Ви вже змінили це ключове слово" #: core/messages/errors.php:186 core/messages/errors.php:196 msgid "You have already deleted that keyword" msgstr "Ви вже вилучили це ключове слово" #: core/messages/errors.php:187 msgid "You have already registered" msgstr "Ви вже зареєструвалися" #: core/messages/errors.php:188 msgid "You have already created/edited/deleted that bibliography" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю бібліографію" #: core/messages/errors.php:189 msgid "You have already edited/deleted that custom field" msgstr "Ви вже змінили або вилучити це нетипове поле" #: core/messages/errors.php:190 msgid "You have already attached that file" msgstr "Ви вже долучили цей файл" #: core/messages/errors.php:191 msgid "You have already deleted those files" msgstr "Ви вже вилучили ці файли" #: core/messages/errors.php:192 msgid "You have already created/edited/deleted that user group" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю групу користувачів" #: core/messages/errors.php:193 msgid "You have already added that URL" msgstr "Ви вже додали цю адресу" #: core/messages/errors.php:194 msgid "You have already created/edited/deleted that user tag" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цю мітку користувача" #: core/messages/errors.php:195 msgid "You have already created/edited/deleted that news item" msgstr "Ви вже створили, змінили або вилучити цей запис новин" #. / warning_resourceExists When inputting a new resource #: core/messages/errors.php:201 msgid "At least one resource of that type with that title already exists" msgstr "Вже існує принаймні один ресурс цього типу із таким заголовком" #. / warning_superadminOnly WIKINDX not in multi user mode - this is displayed #. at the logon screen #: core/messages/errors.php:203 msgid "Multi user has not been enabled - only the superadmin may log on" msgstr "" "Режим декількох користувачів не увімкнено — до системи може увійти лише " "суперадміністратор" #. / warning_creatorExists When editing a creator, the new one may be the same #. as an existing one. #: core/messages/errors.php:205 msgid "A creator of that name already exists in the database" msgstr "Запис автора із цим іменем вже існує у базі даних" #. / warning_publisherExists When editing a publisher, the new one may be the #. same as an existing one. #: core/messages/errors.php:207 msgid "A publisher of that name and location already exists in the database" msgstr "" "Запис видавця із цією назвою та місцем реєстрації вже існує у базі даних" #. / warning_collectionExists When editing a collection, the new one may be #. the same as an existing one. #: core/messages/errors.php:209 msgid "A collection with those details already exists in the database" msgstr "У базі даних вже є запис збірки із цими подробицями" #. / warning_keywordExists When editing a keyword, the new one may be the same #. as an existing one. #: core/messages/errors.php:211 msgid "A keyword of that name already exists in the database" msgstr "Запис ключового слова із цією назвою вже існує у базі даних" #. / warning_forget1 For the forgotten password system: '###' is the admin's #. email address which may or may not be available. If it is, the '###' may #. be something like '(me@blah.com).' otherwise it will be '.'. #: core/messages/errors.php:213 msgid "" "Unfortunately you have not stored any question/answer pairs or you have " "entered your details incorrectly so WIKINDX is unable to help you. Please " "contact the WIKINDX administrator ###" msgstr "" "На жаль, ви не зберегли жодної пари питання-відповідь або вказали ваші " "подробиці з помилками, тому WIKINDX не зможе вам допомогти. Будь ласка, " "зв'яжіться із адміністратором WIKINDX ###" #: core/messages/errors.php:214 msgid "" "There is more than one user with that email address so WIKINDX is unable to " "help you. Please contact the WIKINDX administrator for further help or enter" " your username." msgstr "" "Із цією адресою електронної пошти зареєстровано декілька користувачів, тому " "WIKINDX не зможе вам допомогти. Будь ласка, зв'яжіться із адміністратором " "WIKINDX, щоб отримати допомогу, або введіть ваше ім'я користувача." #. / warning_forget3 Don't translate 'SMTP'. In this case, '###' is the #. admin's email address which may or may not be available. If it is, the #. '###' may be something like '(me@blah.com).' otherwise it will be '.'. #: core/messages/errors.php:216 msgid "" "WIKINDX is unable to email you because the SMTP server does not appear to be" " available. Please contact the WIKINDX administrator ###" msgstr "" "WIKINDX не зможе надіслати вам повідомлення електронної пошти, оскільки не " "вдалося отримати доступ до сервера SMTP. Будь ласка, повідомте про це " "адміністратору WIKINDX ###" #: core/messages/errors.php:217 msgid "Resource has been quarantined until an ADMIN approves it" msgstr "" "Ресурс було спрямовано на карантин. Він очікуватиме на схвалення " "адміністратором" #: core/messages/errors.php:218 msgid "Incompatible plugins: ###" msgstr "Несумісні додатки: ###" #: core/messages/errors.php:219 msgid "If you delete the main idea, the entire thread will be deleted" msgstr "Якщо ви вилучите основну ідею, буде вилучено усю гілку" #: core/messages/errors.php:220 msgid "" "The administrator of this wikindx has denied you access. Please contact the " "administrator for further details." msgstr "" "Адміністратор цього екземпляра wikindx заборонив вам доступ. Будь ласка, " "зв'яжіться із адміністратором, щоб дізнатися більше." #: core/messages/errors.php:221 msgid "There are no user bibliographies in the database" msgstr "У базі даних немає бібліографій користувача" #: core/messages/errors.php:225 msgid "No valid entries found in the file" msgstr "У файлі не знайдено коректних записів" #. / components_adminFailed This is used as preamble text. e.g. Admin action #. failed: No file selected. #: core/messages/errors.php:230 msgid "Admin action failed: ###" msgstr "Помилка під час виконання дії з адміністрування: ###" #: core/messages/errors.php:231 msgid "" "An error occurred while downloading the component list from the update " "server. Please try again later." msgstr "" "Сталася помилка під час спроби отримати список компонентів із сервера " "оновлення. Будь ласка, повторіть спробу пізніше." #: core/messages/errors.php:232 msgid "" "An error occurred while parsing the component list from the update server. " "Please check for updates again." msgstr "" "Сталася помилка під час спроби обробити список компонентів із сервера " "оновлення. Будь ласка, повторіть спробу пошуку оновлень." #: core/messages/errors.php:233 msgid "Unknown component." msgstr "Невідомий компонент." #: core/messages/errors.php:234 msgid "" "Two or more inline plugins have been assigned the same container: ###. The " "configuration has not been updated." msgstr "" "Декілька вбудованих додатків було пов'язано із одним контейнером: ###. " "Конфігурацію не оновлено." #: core/messages/errors.php:235 msgid "" "The value of $container is invalid. The configuration has not been updated." msgstr "Значення $container є некоректним. Конфігурацію не оновлено." #: core/messages/errors.php:236 msgid "" "The value of $menus is invalid. The configuration has not been updated." msgstr "Значення $menus є некоректним. Конфігурацію не оновлено." #: core/messages/errors.php:237 msgid "Loading failed. The configuration has not been updated." msgstr "Помилка під час завантаження. Конфігурацію не оновлено." #: core/messages/errors.php:238 msgid "" "The CONFIG class is incorrectly named. The configuration has not been " "updated." msgstr "Помилкова назва класу CONFIG. Конфігурацію не оновлено." #: core/messages/errors.php:239 msgid "" "Member ### of the CONFIG class is missing. The configuration has not been " "updated." msgstr "Пропущено член ### класу CONFIG. Конфігурацію не оновлено." #. / search_ Here, and elsewhere, do not edit #search# or similar words #. enclosed with '#', or words prefaced with '$'. #: core/messages/help.php:95 msgid "

Search

" msgstr "

Пошук

" #: core/messages/help.php:96 msgid "

There are two types of search available:

" msgstr "

Доступними є два типи пошуку:

" #: core/messages/help.php:97 msgid "" "
    \n" "
  • Quick Search:
  • \n" "
      \n" "
    • A set number of database fields are searched: title; note; abstract; quote; quote comment; paraphrase; paraphrase comment; musing; creator surname; resource keyword; user tag; and any custom fields
    • \n" "
    • Partial word searches are the default unless the search term is an exact phrase
    • \n" "
    • You can use control words as noted below
    • \n" "
    • The restrictions noted below on searches using the abstract and note fields pertain here
    • \n" "
    \n" "\n" "
  • Advanced Search:
  • \n" "\n" "
      \n" "
    • Complex composite search and select operations may be constructed by adding new fields. Some of these fields can be searched for words or phrases, some can be selected within, and some make use of numerical comparison
    • \n" "
    • The abstract and note fields are searched on in FULLTEXT BOOLEAN mode. This is a quick and efficient method for searching over potentially large text fields but it dosen't support Chinese and Japanese. In order to do this, your MySQL server must have the requisite parser: see Full-Text Restrictions in the MySQL documentation. Wildcard characters will be ignored for these two fields
    • \n" "
    • Document searches can be performed on resource attachments if they are of type PDF, DOC, DOCX, or RTF – searches are carried out on the cached versions of attachments. If you use the first select field to search on attachments any 'NOT' in the search field will be ignored. Attachment searches are not filtered for the list of ignored words (see below)
    • \n" "
    • The 'OR', 'AND' and 'NOT' radio buttons logically link that set of search parameters to the previous set. For example, five search elements that are sequentially 1 OR 2 AND 3 NOT 4 OR 5 will be grouped as 1 OR (2 AND 3 NOT 4) OR 5
    • \n" "
    • The structure and logic of the operation may be viewed before searching by clicking on the 'View natural language' icon
    • \n" "
    • Multiple selections may be made through various combinations of holding (on Windows and Linux) the Control and Shift keys while clicking (on Apple, the Command and Shift keys). Use the arrows to transfer select options between the select box listing those available to use and the select box listing those that will be used
    • \n" "
    • The select boxes of selected options make use of the radio buttons 'OR' and 'AND'. For example (selecting just the Keyword field to search on), with two or more keywords selected and 'OR' set, each of the returned resources must contain at least one of those keywords. With two or more keywords selected and 'AND' set, each of the returned resources must contain all those keywords
    • \n" "
    • Ideas can also be searched but are displayed separately as they are not part of a resource
    • \n" "
    \n" "\n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Швидкий пошук:
  • \n" "
      \n" "
    • Набір полів бази даних, у яких виконується пошук: заголовок; нотатка; резюме; цитата; коментар до цитати; переказ; коментар до переказу; думка; прізвище автора; ключове слово ресурсу; мітка користувача та будь-які нетипові поля
    • \n" "
    • Типово виконується пошук за частинами слів, якщо не вказано, що пошук слід виконувати за точною фразою
    • \n" "
    • Ви можете керувати словами у спосіб, який описано нижче
    • \n" "
    • Описані нижче обмеження на пошук для полів резюме і нотатки, стосуються і цього пошуку
    • \n" "
    \n" "\n" "
  • Розширений пошук:
  • \n" "\n" "
      \n" "
    • Складний складений пошук і дії з вибору можна побудувати додаванням нових полів. Пошук у деяких з цих полів можна виконувати за словами або фразами, у деяких можна виконати вибір, а у деяких можна використовувати числове порівняння
    • \n" "
    • Пошук у полях резюме та нотатки відбувається у повнотекстовому булевому режимі (FULLTEXT BOOLEAN). Це швидкий і ефективний спосіб пошуку у потенційно об'ємних текстових полях, але при цьому не передбачено підтримки пошуку у текстах китайською або японською. Для його виконання на вашому сервері MySQL має бути відповідний обробник: див. обмеження щодо повнотекстового пошуку у документації до MySQL. Для цих двох полів символи-замінники буде проігноровано
    • \n" "
    • Пошук у документах можна виконувати для долучень ресурсів, якщо документи належать до типів PDF, DOC, DOCX або RTF. Пошук виконується на основі кешованих версій долучень. Якщо ви використовуєте перше поле вибору для пошуку у долучення, усі «NOT» у полі пошуку буде проігноровано. Пошук у долученнях не фільтрується на список ігнорованих слів (див. нижче)
    • \n" "
    • Перемикачі «OR», «AND» і «NOT» логічно пов'язують цей набір параметрів пошуку із попереднім. Наприклад, п'ять елементів пошуку, які послідовно поєднано 1 OR 2 AND 3 NOT 4 OR 5 буде згруповано як 1 OR (2 AND 3 NOT 4) OR 5
    • \n" "
    • Структуру і логіку дії можна переглянути до виконання пошуку натисканням піктограми «Переглянути природною мовою»
    • \n" "
    • Позначити декілька пунктів можна за допомогою різноманітних комбінацій утримання (у Windows і Linux) клавіш Ctrl і Shift під час клацання (у операційних системах Apple клавіш Command і Shift). Скористайтеся стрілочками для перенесення параметрів позначення між списком доступних варіантів позначення і списком варіантів позначення, які буде використано
    • \n" "
    • У пунктах вибору варіантів використовуються перемикачі «OR» і «AND». Наприклад, (вибір лише поля «Ключове слово» для пошуку) із двома або декількома вибраними ключовими словами і встановленим режимом «OR», кожен із знайдених записів ресурсів має містити принаймні одне з ключових слів. Якщо вибрано два або декілька ключових слів і встановлено режим «AND», у знайдених ресурсах мають міститися усі ці ключові слова
    • \n" "
    • Пошук можна виконувати і в ідеях, але їх буде показано окремо, оскільки вони не є частиною ресурсу
    • \n" "
    \n" "\n" "
" #: core/messages/help.php:120 msgid "" "

In both types of search, the following rules hold for the word search " "phrase:

" msgstr "" "

У обох типах пошуку застосовуються такі правила для фрази пошуку за " "словами:

" #. translators: don't translate the placeholder #search# #: core/messages/help.php:122 msgid "" "
    \n" "
  • You can use the control words AND, OR and NOT and can group words into exact phrases using double quote marks: \"search term\"
  • \n" "
  • AND, OR and NOT are case-sensitive and function as control words only outside exact phrases
  • \n" "
  • The wildcard characters '?' (zero or one character) and '*' (zero or multiple characters) can be used. In an exact phrase, these characters will treated literally
  • \n" "
  • The use of wildcard characters disables partial word matching
  • \n" "
  • The wildcard '?' will not match a single UTF-8 character due to the multibyte nature of UTF-8. Use '*' instead
  • \n" "
  • Searches are case-insensitive
  • \n" "
  • A space not in an exact phrase will be treated as OR
  • \n" "
  • All non-alphanumeric characters not in an exact phrase will be ignored unless the character is a wildcard
  • \n" "
  • OR words following AND or NOT will be grouped. You might choose, therefore, to have a string of OR words at the start of the phrase. Some examples: \n" "
      \n" "
    • 'word1 AND word2 OR word3 OR word4 NOT word5 word6' => 'word1 AND (word2 OR word3 OR word4) NOT (word5 OR word6)'
    • \n" "
    • 'word1 word2 OR word3 word4 NOT word5 word6 AND word7' => 'word1 OR word2 OR word3 OR word4 NOT (word5 OR word6) AND word7'
    • \n" "
    • 'NOT word1 word2 OR word3 OR word4 NOT word5 word6' => 'NOT (word1 word2 OR word3 OR word4) NOT (word5 OR word6)'
    • \n" "
    \n" "
  • \n" "
  • The administrator has defined the following words which, if not in an exact phrase, will be ignored: #search#
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Ви можете скористатися керівними словами AND, OR і NOT і можете групувати слова у точні фрази за допомогою подвійних лапок: \"критерій пошуку\"
  • \n" "
  • AND, OR і NOT слід вказувати саме великими літерами, вони працюють лише поза точними фразами
  • \n" "
  • Можна використовувати символи-замінники «?» (нуль або один символ) і «*» (нуль або декілька символів). У точних фразах ці символи означають самі себе.
  • \n" "
  • Використання символів-замінників вимикає часткову відповідність за словами.
  • \n" "
  • Символ-замінник «?» не відповідатиме одному символу UTF-8 через багатобайтову природу символів UTF-8. Використовуйте для таких символів «*».
  • \n" "
  • Пошук відбувається без врахування регістру символів.
  • \n" "
  • Пробіл поза точною фразою вважатиметься логічним оператором OR.
  • \n" "
  • Усі символи, відмінні від літер і цифр, поза точною фразою буде проігноровано, якщо символ не є символом-замінником.
  • \n" "
  • Слова OR з наступним AND або NOT буде згруповано. Через це, ви можете вказати рядок з OR на початку фрази. Ось декілька прикладів: \n" "
      \n" "
    • 'слово1 AND слово2 OR слово3 OR слово4 NOT слово5 слово6' => 'слово1 AND (слово2 OR слово3 OR слово4) NOT (слово5 OR слово6)'
    • \n" "
    • 'слово1 слово2 OR слово3 слово4 NOT слово5 слово6 AND слово7' => 'слово1 OR слово2 OR слово3 OR слово4 NOT (слово5 OR слово6) AND слово7'
    • \n" "
    • 'NOT слово1 слово2 OR слово3 OR слово4 NOT слово5 слово6' => 'NOT (слово1 слово2 OR слово3 OR слово4) NOT (слово5 OR слово6)'
    • \n" "
    \n" "
  • \n" "
  • Адміністратором визначено такі слова, які, якщо їх вказано поза точною фразою, буде проігноровано: #search#
  • \n" "
" #: core/messages/help.php:141 msgid "

Resource

" msgstr "

Ресурс

" #: core/messages/help.php:142 msgid "

Any user can:

" msgstr "

Будь-який користувач може:

" #: core/messages/help.php:143 msgid "" "
    \n" "
  • Store the resource in a basket which operates as a temporary collection of resources which you can view at any point from the Resource menu.
  • \n" "
  • Store the resource as a bookmark which can be accessed from the Resource menu. Bookmarks are stored across sessions for registered users.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Зберегти ресурс до кошика, який працює як тимчасова збірка ресурсів, яку ви завжди можете переглянути у меню «Ресурс».
  • \n" "
  • Зберегти ресурс як закладку, доступ до якої можна бути отримати з меню «Ресурс». Закладки зберігаються між сеансами роботи для зареєстрованих користувачів.
  • \n" "
" #: core/messages/help.php:147 msgid "

If you are a registered user you can:

" msgstr "

Якщо ви є зареєстрованим користувачем, ви можете таке:

" #: core/messages/help.php:148 msgid "" "
    \n" "
  • Edit a number of elements on this page. Certain options, such as editing and adding attachments, need to be enabled by the administrator.
  • \n" "
  • Add new elements such as quotations, paraphrases and musings. Comments (on quotations and paraphrases) and musings can be set to be to private, public or available to any user groups you have defined in My Wikindx.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Змініть кількість елементів на цій сторінці. Адміністратором має бути увімкнено певні можливості, зокрема редагування та додавання долучень.
  • \n" "
  • Додайте нові елементи, зокрема цитати, перекати і думки. Коментарі (до цитат та переказів) та думки можна зробити конфіденційними, відкритими або доступними будь-яким групам користувачів, які ви визначили у «Мій Wikindx».
  • \n" "
" #: core/messages/help.php:152 msgid "" "

If an element such as a keyword or category is hyperlinked, clicking on " "the link will display other resources belonging to that keyword or category." " Any quotations, paraphrases and available musings can optionally have " "hyperlinked keywords linking them to other metadata.

" msgstr "" "

Якщо з елементом, зокрема ключовим словом або категорією, пов'язано " "гіперпосилання, натискання цього посилання призведе до показу інших " "ресурсів, які належать до цього ключового слова або категорії. Усі цитати, " "перекази та доступні думки можуть, якщо ви захочете, мати пов'язані із ними " "гіперпосиланнями ключові слова, які пов'язують їх із іншими метаданими.

" #: core/messages/help.php:153 msgid "" "

Depending on your user permissions, you will see various statistics on " "the page:

" msgstr "" "

Залежно від прав доступу вашого користувача, ви побачите на сторінці " "різні статистичні дані:

" #: core/messages/help.php:154 msgid "" "
    \n" "
  • Views: Number of views this month / total number of views.
  • \n" "
  • Views Index: An indication of the number of times this resource has been viewed compared to other resources weighted according to the amount of time the resource has been available. The higher the percentage, the greater the number of weighted views.
  • \n" "
  • Downloads: A resource can have any number of attachments and each has a display giving downloads this month / total number of downloads.
  • \n" "
  • Downloads Index: As with the Views Index, a weighted percentage of total downloads.
  • \n" "
  • Popularity Index: A combination of Views Index and Downloads Index indicating the popularity of this resource.
  • Maturity: A figure out of 10 assigned by the administrator indicating the subjective 'maturity' of the resource.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Перегляди: кількість переглядів поточного місяця / загальна кількість переглядів.
  • \n" "
  • Індекс переглядів: індикатор кількості переглядів цього ресурсу, порівняно із іншими ресурсами, зважений відповідь до обсягу часу, протягом якого ресурс був доступним. Чим вищою є частка, тим більшою є кількість зважених переглядів.
  • \n" "
  • Отримання: ресурс може мати будь-яку кількість долучень. Для кожної є показ отримань поточного місяця / загальна кількість отримань.
  • \n" "
  • Індекс отримань: як і з індексом переглядів, це зважена частка загальної кількості отримань.
  • \n" "
  • Індекс популярності: поєднання індексу переглядів та індексу отримань, яке вказує на популярність цього ресурсу.
  • Зрілість: значення до 10, яке вказано адміністратором і є суб'єктивною «зрілістю» ресурсу.
  • \n" "
" #: core/messages/help.php:162 msgid "

Editing Collections

" msgstr "

Редагування збірок

" #: core/messages/help.php:163 msgid "

Here, you can globally edit default values for all collections:

" msgstr "" "

Тут ви можете на загальному рівні редагувати типові значення для усіх " "збірок:

" #: core/messages/help.php:164 msgid "" "
    \n" "
  • New collections are automatically created when adding or editing a resource that belongs to a previously non-existent collection.
  • \n" "
  • The default values are the collection values displayed when adding or editing a new resource that belongs to a collection such as an anthology or a journal. When adding or editing a resource, the default values can be overridden for that resource but the default values for the collection can only be edited here.
  • \n" "
  • A value in a 'Publisher name' field will override any selection in the 'Publisher' select box.
  • \n" "
  • A value in a creator 'Last name' field will override any selection in the appropriate 'Creator' select box.
  • \n" "
  • Editing the default values of a collection will update the information for resources within that collection.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Нові збірки автоматично створюються при додаванні або редагуванні ресурсу, який належить до збірки, якої раніше не існувало.
  • \n" "
  • Типові значення є значеннями збірки, які показано при додаванні або редагуванні нового ресурсу, який належить до збірки, зокрема антології або журналу. При додаванні або редагуванні ресурсу типові значення може бути перевизначено для цього ресурсу, але типові значення для збірки можна змінити лише тут.
  • \n" "
  • Значення у полі «Назва видавця» має вищий пріоритет над будь-яким вибраним значенням у полі вибору «Видавець».
  • \n" "
  • Значення у полі «Прізвище» має вищий пріоритет над будь-яким значенням у відповідному полі вибору «Автор».
  • \n" "
  • Редагування типових значень збірки призведе до оновлення відомостей для ресурсів у цій збірці.
  • \n" "
" #: core/messages/help.php:172 msgid "

Category Tree

" msgstr "

Ієрархія категорій

" #: core/messages/help.php:173 msgid "" "

The Category Tree displays all categories used in the WIKINDX and, under " "each category, the category's subcategories and keywords. The number in " "brackets is the number of resources in each category, each category's " "subcategory or each category's keyword.

" msgstr "" "

В ієрархії категорій буде показано усі категорії, які використано у " "WIKINDX, і, для кожної категорії, підкатегорії та ключові слова цієї " "категорії. Число у дужках є кількістю ресурсів у кожній з категорій, кожній " "із підкатегорій категорії або кожному ключовому слові категорії.

" #: core/messages/help.php:175 msgid "

Paste BibTeX

" msgstr "

Вставлення BibTeX

" #. translators: don't translate the placeholder #pasteBibtex# #: core/messages/help.php:177 msgid "" "

If you have a BibTeX bibliography, you can import selected entries, " "including @string values, by copying and pasting the entries from your " "BibTeX file into the textarea. If you have non-standard fields in your " "BibTeX entries, WIKINDX will provide you with the option to map them to " "WIKINDX fields: if you are the administrator, you might like to create " "custom fields before pasting. An administrator can post unlimited numbers " "of entries in one go, other users can post #pasteBibtex# " "entries at a time.

" msgstr "" "

Якщо ви маєте бібліографію у форматі BibTeX, ви можете імпортувати " "вибрані запис, включно зі значеннями @string, копіюванням і вставленням " "записів з вашого файла BibTeX до текстової області. Якщо у ваших записах " "BibTeX є нестандартні поля, WIKINDX надасть вам змогу пов'язати їх із полями" " WIKINDX — якщо ви є адміністратором, вам варто створити нетипові поля до " "вставлення. Адміністратор може вставляти довільну кількість записів за один " "раз, інші ж користувачі можуть за раз вставляти не більше " "#pasteBibtex# записів.

" #: core/messages/help.php:179 msgid "

Configure WIKINDX

" msgstr "

Налаштування WIKINDX

" #: core/messages/help.php:180 msgid "" "

Most of the configuration options are self-explanatory but bear the " "following in mind:

" msgstr "" "

Більшість параметрів налаштувань є очевидними з назви, але слід мати на " "увазі такі міркування:

" #. translators: do not edit words prefaced with '$' #: core/messages/help.php:183 core/messages/help.php:222 #: core/messages/help.php:241 core/messages/help.php:257 msgid "
    " msgstr "
      " #: core/messages/help.php:184 msgid "" "
    • If you add the special string $QUICKSEARCH$ to the front page " "description, it will be replaced by the Quick Search form.
    • " msgstr "" "
    • Якщо ви додасте особливий рядок $QUICKSEARCH$ до опису початкової " "сторінки, його буде замінено на форму швидкого пошуку.
    • " #: core/messages/help.php:185 msgid "" "
    • To disable registered users from pasting BibTeX entries, set the value " "to 0. Administrators can always paste.
    • " msgstr "" "
    • Щоб заборонити зареєстрованим користувачам вставляти записи BibTeX, " "встановіть значення 0. Адміністратори можуть вставляти ці записи " "завжди.
    • " #: core/messages/help.php:186 msgid "" "
    • In cases where WIKINDX creates temporary files, such as when exporting " "bibliographies in various formats, you can define the age of a file in " "seconds after which the file will be deleted the next time a user logs " "on.
    • " msgstr "" "
    • У випадках, коли WIKINDX створює тимчасові файли, зокрема під час " "експортування бібліографій у різних форматах, ви можете визначити граничний " "вік файла у секундах. Щойно буде перевищено цей вік, програма вилучить файл " "під час наступного входу користувача до системи.
    • " #: core/messages/help.php:187 msgid "" "
    • If set, statistics will be emailed at the start of each month to " "registered users who are named creators of resources.
    • " msgstr "" "
    • Якщо встановлено, статистичні дані будуть надсилатися електронною поштою" " на початку кожного місяця зареєстрованим користувачам, які є вказаними " "авторами ресурсів.
    • " #: core/messages/help.php:188 msgid "" "
    • You can deny read only access. If read only access is allowed, the " "login prompt can be bypassed and users will go directly into the " "WIKINDX.
    • " msgstr "" "
    • Ви можете заборонити доступ лише для читання. Якщо доступ лише для " "читання дозволено, користувач зможе обійти запит щодо входу до системи і " "перейти безпосередньо до WIKINDX.
    • " #: core/messages/help.php:189 msgid "" "
    • Printing PHP errors and SQL statements is for debugging purposes and " "should not be used on a live production server. Printing SQL statements will" " interfere with AJAX/javascript operations on pages such as Advanced Search " "and New/Edit Resource.
    • " msgstr "" "
    • Виведення повідомлень про помилки PHP та інструкцій SQL призначено для " "діагностики — ним не слід користуватися на звичайному робочому сервері. " "Виведення інструкцій SQL заважатиме діям AJAX/javascript над сторінками, " "зокрема виконанню розширеного пошуку та створенню і редагуванню " "ресурсів.
    • " #: core/messages/help.php:190 msgid "" "
    • Prior to v6.4.0, data relating to searches and similar were stored in " "PHP sessions but these are common to all tabs/windows – searches in " "different tabs would make use of search data (such as search parameters, " "last multi search etc.) from the most recently conducted search in whatever " "tab. v6.4.0 makes use of javascript sessionStorage which allows for browser " "tabs/windows to be uniquely identified allowing search data to be unique to " "that search. Not all browsers support sessionStorage (a list of compatible " "browsers can be found here: https://developer.mozilla.org/en-" "US/docs/Web/API/Window/sessionStorage#Browser_compatibility or " "https://caniuse.com/?search=sessionStorage) so, for this reason, the feature" " is disabled by default in WIKINDX. Turn it on with the checkbox under " "Miscellaneous labelled 'BrowserTabID'.
    • " msgstr "" "
    • До версії 6.4.0 дані, пов'язані із пошуком і подібними операціями, " "зберігалися у сеансах PHP. Такі сеанси є спільними для усіх вкладок і вікон " "— пошуки у різних вкладках використовували дані для пошуку (зокрема " "параметри пошуку, останній кратний пошук тощо) з найостаннішого виконаного " "пошуку на будь-якій із вкладок. У версії 6.4.0 використовується " "sessionStorage javascript, який уможливлює ідентифікацію вкладок і вікон " "браузера, що надає змогу встановлювати однозначний зв'язок даних пошуку із " "пошуком. Підтримку sessionStorage передбачено не в усіх браузерах (список " "сумісних браузерів наведено тут: https://developer.mozilla.org/en-" "US/docs/Web/API/Window/sessionStorage#Browser_compatibility або " "https://caniuse.com/?search=sessionStorage). З цієї причини цю можливість " "типово вимкнено у WIKINDX. Можете увімкнути її за допомогою відповідного " "пункту у розділі «Інше» із міткою «BrowserTabID».
    • " #: core/messages/help.php:191 core/messages/help.php:230 #: core/messages/help.php:253 core/messages/help.php:264 msgid "
    " msgstr "
" #: core/messages/help.php:192 msgid "" "

Some of the settings here, such as no. resources to display per page or " "the bibliographic style, are defaults that users can override in My " "Wikindx.

" msgstr "" "

Деякі з параметрів тут, зокрема параметр кількості показаних на одній " "сторінці ресурсів або параметр стилю бібліографії, є типовими. Користувачі " "можуть перевизначити їх на сторінці «Мій Wikindx».

" #: core/messages/help.php:193 msgid "

You can add system users from the Admin menu.

" msgstr "" "

Ви можете додавати користувачів системи за допомогою меню " "адміністрування.

" #: core/messages/help.php:194 msgid "" "

When adding or editing resources, each resource can belong to multiple " "categories and subcategories, be assigned custom fields or defined as " "belonging to a language -- admins can add new categories, subcategories, " "custom fields and languages from the Admin menu.

" msgstr "" "

При додаванні або редагуванні ресурсів кожен ресурс можна пов'язати із " "декількома категоріями і підкатегоріями, з'єднати із нетиповими полями або " "визначити як такий, що належіть певній мові. Адміністратори можуть додавати " "нові категорії, підкатегорії, нетипові поля та мови за допомогою меню " "«Адміністрування».

" #: core/messages/help.php:195 msgid "" "

Because user sessions are created only once on login, changes to " "the configuration will not be registered until a user (logs out and) logs " "in.

" msgstr "" "

Оскільки сеанси користувача створюються лише один раз під час " "входу до системи, зміни до налаштувань не буде зареєстровано, аж доки " "користувач не вийде з системи і не увійде до неї знову.

" #: core/messages/help.php:197 msgid "

LDAP authentication

" msgstr "

Розпізнавання за допомогою LDAP

" #: core/messages/help.php:199 msgid "" "

With LDAP enabled and configured, user authentication bypasses the usual " "WIKINDX logon protocols and is redirected to a LDAP server instead.

" msgstr "" "

Якщо увімкнено і налаштовано LDAP, система розпізнавання користувачів " "обходитиме звичні протоколи входу WIKINDX і переспрямовуватиметься на сервер" " LDAP.

" #: core/messages/help.php:200 msgid "" "

The meaning of each option is given by the tooltips. In addition this " "help explains how LDAP authentication is done so that you choose the best " "configuration according to your domain controller.

" msgstr "" "

Із призначенням кожного з пунктів можна ознайомитися за допомогою панелей" " підказок. Крім того, у цій довідці описано спосіб виконання розпізнавання " "LDAP, щоб ви могли вибрати найкращі налаштування, відповідно до контролера " "вашого домену.

" #: core/messages/help.php:201 msgid "" "

The LDAP connection test function runs exactly the same code as during " "user connection. The debugging trace is very comprehensive but the level of " "detail depends on the loquacity of your server.

" msgstr "" "

Функціональна можливість перевірки з'єднання LDAP виконує саме ті дії, що" " і код, який виконується під час встановлення з'єднання з користувачем. " "Діагностичне трасування є дуже докладним, але рівень докладності залежить " "від даних, які можуть надаватися вашим сервером.

" #: core/messages/help.php:202 msgid "" "

The code should work with all LDAP servers. However, it has only been " "tested with Active Directory and ApacheDS servers. In particular, your user " "login (or FullName / email) attribute may not be in the proposed list even " "if the most frequently used are there. You can request it as a feature from " "the developers.

" msgstr "" "

Код має працювати із усіма серверами LDAP. Втім, його було перевірено " "лише для серверів Active Directory і ApacheDS. Зокрема, атрибута вашого " "облікового запису користувача (або повного імені / адреси електронної пошти)" " може не бути у запропонованому списку, навіть якщо там є найчастіше " "використовувані атрибути. Ви можете попросити розробників про його " "реалізацію, як можливості.

" #: core/messages/help.php:203 msgid "" "

Wikindx is not able to renew LDAP password on expiration or bulk import " "users from a group or OU. It only checks for authentication.

" msgstr "" "

Wikindx не здатна оновлювати пароль LDAP після завершення строку його дії" " або пакетно імпортувати дані записів користувачів з групи або OU. Вона може" " лише перевіряти коректність розпізнавання користувачів.

" #: core/messages/help.php:204 msgid "" "

When LDAP authentication is enabled, native authentication is not used " "except for an attempt to connect the Super Admin. If its LDAP authentication" " fails, the built-in authentication is used instead.

" msgstr "" "

Якщо увімкнено розпізнавання за допомогою LDAP, звичайне розпізнавання не" " використовується для усіх користувачів, окрім спроб встановити з'єднання " "від імені суперадміністратора. Якщо його розпізнавання за допомогою LDAP " "виконати не вдасться, використовується вбудоване розпізнавання.

" #: core/messages/help.php:205 msgid "" "

When LDAP authentication is successful, the user is created in Wikindx if" " it did not already exist. The Username (login), Fullname and Email " "attributes are acquired from the directory server.

" msgstr "" "

Якщо розпізнавання за допомогою LDAP є успішним, у Wikindx буде створено " "запис користувача, якщо його ще не існувало. Атрибути імені користувача, " "повного імені та адреси електронної пошти система отримує із сервера " "каталогів.

" #: core/messages/help.php:206 msgid "" "

Passwords are not stored in Wikindx database when performing an LDAP " "authentication. If the LDAP server is offline or any error during the " "communication with the server occurs, the LDAP authentication will fail.

" msgstr "" "

При виконанні розпізнавання за допомогою LDAP паролі не зберігаються у " "базі даних Wikindx. Якщо сервер LDAP перебуває поза мережею або під час " "обміну даними із сервером стається помилка, розпізнавання за допомогою LDAP " "вважається невдалим.

" #: core/messages/help.php:207 msgid "" "

If the Super Admin subsequently disables LDAP authentication, users " "created in this way will not be able to log in with builtin authentication " "without changing their password or asking Super Admin to register one.

" msgstr "" "

Якщо надалі суперадміністратор вимкне розпізнавання за допомогою LDAP, " "користувачі, записи яких створено у цей спосіб, не зможуть увійти за " "допомогою вбудованої системи розпізнавання без зміни пароля або без запиту " "до суперадміністратора з метою реєстрації облікового запису.

" #: core/messages/help.php:208 msgid "" "

The user MUST enter his login WITHOUT domain information. When you have " "specified the domain name and the 'user' or 'binduser' binding methods " "(connection to the server) are set, the domain name will be added " "automatically to the login according to the configuration.

" msgstr "" "

Користувач МАЄ ввести своє ім'я користувача БЕЗ даних щодо домену. Якщо " "ви вказали назву домену і встановлено способи прив'язки (встановлення " "з'єднання із сервером) «user» або «binduser», назву домену буде додано до " "імені користувача автоматично, відповідно до налаштувань.

" #: core/messages/help.php:209 msgid "" "

First, the binding is configured with the chosen protocol. If the binding" " is encrypted, the certificates will be ignored. Referrals are always " "ignored. The network connection timeout is set to 10 s. The LDAP search " "timeout is set to 15 s. The server is contacted and if the connection is " "successful then WIKINDX searches for the user and verifies its password.

" msgstr "" "

По-перше, прив'язку налаштовано для вибраного протоколу. Якщо прив'язку " "зашифровано, сертифікати буде проігноровано. Рекомендації буде завжди " "проігноровано. Час очікування на встановлення з'єднання у мережі " "дорівнюватиме 10 с. Час очікування на результати пошуку за допомогою LDAP " "дорівнюватиме 15 с. Програма встановить контакт із сервером, і якщо спроба " "встановлення з'єднання буде успішною, WIKINDX виконає пошук користувача і " "перевірить його пароль.

" #: core/messages/help.php:210 msgid "

The user is found in five steps:

" msgstr "

Пошук користувача відбувається у п'ять кроків:

" #: core/messages/help.php:211 msgid "
    " msgstr "
      " #: core/messages/help.php:212 msgid "" "
    1. The DN of all user-type objects (SAM_NORMAL_USER_ACCOUNT: sAMAccountType" " = 805306368) whose login attribute corresponds to the input, which are in " "one of the configured OUs, is extracted in a first list.
    2. " msgstr "" "
    3. DN усіх об'єктів типу користувача (SAM_NORMAL_USER_ACCOUNT: " "sAMAccountType = 805306368), атрибут користувача яких відповідає введеному, " "і які перебувають в одному із налаштованих OU, видобувається до першого " "списку.
    4. " #: core/messages/help.php:213 msgid "" "
    5. The DN of all member objects of group-type objects configured " "(SAM_GROUP_OBJECT: sAMAccountType = 268435456 or " "SAM_NON_SECURITY_GROUP_OBJECT: sAMAccountType = 268435457) is extracted in a" " second list.
    6. " msgstr "" "
    7. DN усіх налаштованих об'єктів-учасників об'єктів типів груп " "(SAM_GROUP_OBJECT: sAMAccountType = 268435456 або " "SAM_NON_SECURITY_GROUP_OBJECT: sAMAccountType = 268435457) видобувається до " "другого списку.
    8. " #: core/messages/help.php:214 msgid "" "
      1. If the search by OU has been configured but not the search by " "group, the DNs of the first list are kept.
      2. If the search by group " "has been configured but not the search by OU, the DNs in the second list are" " kept.
      3. If both searches are configured and 'AND' operator is set, " "the entries common to both lists are kept.
      4. If both searches are " "configured and 'OR' operator is set, the entries of both lists are " "kept.
      5. If no search has been configured, authentication " "fails.
    9. " msgstr "" "
      1. Якщо налаштовано пошук за OU, але не пошук за групою, буде " "збережено DN першого списку.
      2. Якщо налаштовано пошук за групою, але " "не пошук за OU, буде збережено DN у другому списку.
      3. Якщо налаштовано" " обидва пошуки і встановлено оператор «AND», буде збережено записи, які є " "спільними для обох списків.
      4. Якщо налаштовано обидва пошуки і " "встановлено оператор «OR», буде збережено записи обох списків.
      5. Якщо " "пошук не налаштовано, спроба розпізнавання зазнає невдачі.
    10. " #: core/messages/help.php:215 msgid "" "
    11. The remaining entries are filtered to retain only the user objects whose" " login is the one entered.
    12. " msgstr "" "
    13. Решту записів буде фільтровано з метою отримання лише об'єктів " "користувачів, які збігаються із введеним вами іменем користувача.
    14. " #: core/messages/help.php:216 msgid "" "
    15. Finally the password of each remaining DN is verified. The first one " "with a matching password will be authenticated.
    16. " msgstr "" "
    17. Нарешті, буде перевірено пароль решти DN. Розпізнано буде перший із " "записів із відповідним паролем.
    18. " #: core/messages/help.php:217 msgid "
    " msgstr "
" #: core/messages/help.php:218 msgid "" "

A user should not have more than one DN but in the unlikely event that he" " has two with the same password only the first of the DNs in alphabetical " "order (regardless of locale) will be authenticated.

" msgstr "" "

У користувача не повинно бути більше одного DN, але у малоймовірних " "випадках, коли у користувача є два DN із однаковим паролем, розпізнавання " "виконуватиметься лише для першого із DN за абеткою (незалежно від " "локалі).

" #: core/messages/help.php:221 msgid "

General tips

" msgstr "

Загальні підказки

" #: core/messages/help.php:223 msgid "
  • Your web browser must accept cookies.
  • " msgstr "
  • Ваш браузер має приймати куки.
  • " #: core/messages/help.php:224 msgid "" "
  • As WIKINDX functions as a program within a program, you should try not " "to use the web browser's back and forward navigation buttons but should, " "instead, use the navigation within WIKINDX.
  • " msgstr "" "
  • Оскільки WIKINDX працює як програма у програмі, вам слід намагатися не " "використовувати кнопки «Вперед» і «Назад» навігації браузера, а слід, " "замість них, користуватися навігаційними можливостями WIKINDX.
  • " #: core/messages/help.php:225 msgid "" "
  • WIKINDX uses sessions to temporarily store data and sessions are unique " "to a web browser instance and the type of web browser. You may experience " "unexpected results if you use WIKINDX with more than one web browser window " "or tab although you can safely do this if the web browsers are " "different.
  • " msgstr "" "
  • У WIKINDX для тимчасового зберігання даних і сеансів використано сеанси," " які є унікальними для екземпляра браузера та його типу. Результати " "одночасного використання WIKINDX у декількох вікнах або вкладках браузера " "можуть бути не тими, на які ви сподівається, хоча таке використання є " "безпечним, якщо браузери є різними.
  • " #: core/messages/help.php:226 msgid "" "
  • A resource in WIKINDX is a collection of data that comprises " "information forming the bibliographic record, metadata (index card-like " "information about or taken from the record such as quotations or musings -- " "the administrator may have disabled this feature), categories, subcategories" " and keywords. There may also be further information such as notes, " "abstract, attachments and external URLs in addition to statistical " "data.
  • " msgstr "" "
  • Ресурсом у WIKINDX є збірка даних, яка містить відомості, з " "яких складається бібліографічний запис, метадані (покажчикова інформація, " "подібна до карткової, щодо запису, зокрема цитати або думки — адміністратор " "може вимкнути цю можливість), категорії, підкатегорії та ключові слова. " "Окрім статистичних даних, може зберігатися додаткова інформація, зокрема " "нотатки, резюме, долучення та зовнішні посилання.
  • " #: core/messages/help.php:227 msgid "" "
  • If you are a registered user, you may create your own user tags and " "apply them to resources.
  • " msgstr "" "
  • Якщо ви є зареєстрованим користувачем, ви можете створювати власні мітки" " користувача і застосовувати їх до ресурсів.
  • " #: core/messages/help.php:228 msgid "" "
  • As a registered user, you can also create your own bibliographies drawn " "from the WIKINDX Master Bibliography.
  • " msgstr "" "
  • Як зареєстрований користувач, ви також можете створювати власні " "бібліографії, похідні від основної бібліографії WIKINDX.
  • " #: core/messages/help.php:229 msgid "" "
  • Bibliographic formatting is applied in WIKINDX 'on-the-fly' using " "bibliographic styles compiled and defined by the administrator. As with any" " bibliographic style, not all bibliographic data need be displayed. If, for " "example, you were to search for resources having M. Mouse as a creator, then" " resources might be returned where M. Mouse is, for instance, a series " "editor but, due to the requirements of the bibliographic style, is not " "displayed as such.
  • " msgstr "" "
  • Бібліографічне форматування застосовується у WIKINDX «на льоту» із " "використанням бібліографічних стилів, зібраних і визначених адміністратором." " Як і з будь-яким бібліографічним стилем, показано буде не усі дані. Якщо, " "наприклад, ви шукаєте ресурси, автором яких є М. Маус, може бути повернуто " "ресурси, де М. Маус, наприклад, є редактором циклу, записи, для яких, через " "вимоги бібліографічного стилю, М. Мауса не буде показано.
  • " #: core/messages/help.php:231 msgid "

    Personal settings

    " msgstr "

    Особисті параметри

    " #: core/messages/help.php:232 msgid "" "

    The administrator will have defined default settings but, under the " "Wikindx|My Wikindx or Wikindx|Preferences menu, you can alter a number of " "parameters that change the way WIKINDX performs or displays its data. As a " "registered user, under the My Wikindx menu, these include:

    " msgstr "" "

    Адміністратор визначить типові параметри, але за допомогою пунктів меню " "Wikindx|Мій Wikindx або Wikindx|Налаштування ви можете змінити параметри, " "які змінюють спосіб, у який працює або показує дані WIKINDX. Для " "зареєстрованого користувача у меню «Мій Wikindx» ці параметри є такими:

    " #: core/messages/help.php:233 msgid "" "
      \n" "
    • manage your personal details and email notification
    • \n" "
    • set up user groups and bibliographies
    • \n" "
    • define personal user tags.
    • \n" "
    " msgstr "" "
      \n" "
    • керування вашими особистими даними та сповіщеннями електронною поштою;
    • \n" "
    • налаштовування груп та бібліографій користувачів;
    • \n" "
    • визначення особистих міток користувачів.
    • \n" "
    " #: core/messages/help.php:239 msgid "

    My Wikindx

    " msgstr "

    Мій Wikindx

    " #: core/messages/help.php:240 msgid "" "

    As a registered user, settings here will be saved for the next time you " "use WIKINDX. Most settings are self-explanatory but some require further " "explanation:

    " msgstr "" "

    Оскільки ви є зареєстрованим користувачем, наведені тут пункти буде " "збережено для наступного разу, коли ви скористаєтеся WIKINDX. Призначення " "більшості пунктів параметрів є очевидним із назви, але деякі потребують " "додаткових пояснень:

    " #: core/messages/help.php:242 core/messages/help.php:258 msgid "" "
  • Language/Locale: The default interface language of WIKINDX is English " "(United Kingdom). Translations are included in the kernel and updated with " "new versions as the translators work. Even if a language is not installed, " "the user can still set the environment locale (for the display of numbers, " "dates, currencies etc.). In all cases, missing messages in the selected " "language will be replaced by the default English. If the language option is " "set to 'Auto,' the set language will be determined by the browser's " "locale.
  • " msgstr "" "
  • Мова/Локаль: типовою мовою інтерфейсу WIKINDX є англійська (у " "британській версії). Переклади включено до ядра, вони оновлюються з новими " "версіями і поступом роботи перекладачів. Навіть якщо мовну не встановлено, " "користувач може встановити локаль середовища (для показу чисел, дат, " "грошових сум тощо). В усіх випадках повідомлення, які не перекладено, буде " "показано типовою англійською мовою. Якщо для параметра мови встановлено " "значення «Авто», мову буде визначено за локаллю браузера.
  • " #: core/messages/help.php:243 core/messages/help.php:259 msgid "" "
  • Paging links: If a resource list operation returns a high number of " "resources, this can take time to display. You can, however, define a subset " "of resources to display in the web browser then use paging links to move " "onto the next subset.
  • " msgstr "" "
  • Посилання на сторінки: якщо дій зі списком ресурсів повертає велику " "кількість ресурсів, системі знадобиться багато часу для їхнього показу. " "Втім, ви можете наказати їй показувати у браузері лише частину результатів і" " використовувати посилання на сторінки із рештою результатів.
  • " #: core/messages/help.php:244 core/messages/help.php:260 msgid "" "
  • Tag clouds: Resources can be browsed (under the Search menu) as 'tag " "clouds' where the size and colour of the font represent relative frequency " "of the data being browsed.
  • " msgstr "" "
  • Хмари міток: навігацію ресурсами можна здійснювати (у меню «Пошук») за " "допомогою «хмари міток», у якій розмір і колір шрифту міток відповідає " "відносній частоті переходу до відповідних даних.
  • " #: core/messages/help.php:245 core/messages/help.php:261 msgid "" "
  • Character limiting: Sometimes the text displayed in a form select box is" " long enough to cause problems with the web browser display. This is often " "the case with journal titles or publisher names. This field allows the user " "to limit the amount of text with any dropped text being replaced by ' ... " "'.
  • " msgstr "" "
  • Обмеження на кількість символів: іноді текст, який буде показано у полі " "вибору форми є настільки довгим, щоб спричинити проблеми із показом у " "браузері. Таке часто трапляється із назвами журналів та видавців. За " "допомогою цього поля користувача може обмежити обсяг тексту. Увесь відкинути" " текст буде замінено на « ... ».
  • " #: core/messages/help.php:246 core/messages/help.php:262 msgid "" "
  • Hyperlink view resource: when viewing a list of resources, the entire " "resource may be viewed by clicking on the view icon. Additionally, you may " "set the entire bibliographic record to be the hyperlink to the resource. In " "this case, if the bibliographic record contains an external URL (the record " "is a web page, for example), then the external URL would no longer be " "hyperlinked.
  • " msgstr "" "
  • Перегляд ресурсу за гіперпосиланням: при перегляді списку ресурсів увесь" " ресурс можна переглянути натисканням піктограми перегляду. Крім того, ви " "можете зробити увесь бібліографічний запис гіперпосиланням на ресурс. У " "цьому випадку, якщо бібліографічний запис містить зовнішню адресу (запис, " "наприклад, є вебсторінкою), посилання на зовнішню адресу буде вимкнено.
  • " #: core/messages/help.php:247 core/messages/help.php:263 msgid "" "
  • Menu level: To use the screen space efficiently, WIKINDX makes use of " "multi-level menus. These can, however, be difficult to use so you can opt " "to reduce the number of menu levels. In some cases, the template designer " "will mandate a certain number of menu levels in which case, attempting to " "change the number of menu levels for that template will make no " "difference.
  • " msgstr "" "
  • Рівень меню: з метою ефективного використання місця на екрані WIKINDX " "використовує багаторівневі меню. Втім, багаторівнева система меню може бути" " складною у користуванні, тому ви можете зменшити кількість рівнів меню. У " "деяких випадках розробник шаблону може обмежити кількість рівнів меню певним" " числом. У цих випадках спроба змінити кількість рівнів меню для цього " "шаблону ні на що не вплине.
  • " #: core/messages/help.php:248 msgid "" "
  • BibTeX: BibTeX is a bibliographic format familiar to engineers and " "scientists.
  • " msgstr "" "
  • BibTeX: BibTeX — формат бібліографії, який є знайомим інженерам та " "науковцям.
  • " #: core/messages/help.php:249 msgid "" "
  • CMS: If the administrator allows it, bibliographic data from WIKINDX may" " be displayed in Content Management Systems such as MediaWiki, Moodle and " "WordPress. To aid in this, you can display a 'cms' link that provides the " "data required.
  • " msgstr "" "
  • CMS: якщо адміністратор дозволить його, бібліографічні дані з WIKINDX " "може бути показано у системах керування вмістом, зокрема MediaWiki, Moodle і" " WordPress. Щоб допомогти у цьому, ви можете наказати програмі показувати " "посилання «cms», який надаватиме відповідні дані.
  • " #: core/messages/help.php:250 msgid "" "
  • User groups: In a multi-user WIKINDX, registered users can define user " "groups. Potentially private information, such as comments on quotations or " "resource musings, can then be assigned to be viewed only by members of a " "user group. Additionally, user groups may collaborate in building a user " "group bibliography.
  • " msgstr "" "
  • Групи користувачів: у середовищі WIKINDX із багатьма користувачами " "зареєстровані користувачі можуть визначати групи користувачів. Потенційно " "конфіденційна інформація, зокрема коментарі до цитат або думки ресурсу, " "можна потім позначити для перегляду лише учасниками певної групи " "користувачів. Крім того, учасники групи користувачів можуть співпрацювати у " "побудові бібліографії групи користувачів.
  • " #: core/messages/help.php:251 msgid "" "
  • User bibliographies: These are drawn from the WIKINDX Master " "Bibliography and may be personal or managed by a user group. Operations on a" " user bibliography (such as removing resources from it) have no effect on " "the WIKINDX Master Bibliography.
  • " msgstr "" "
  • Бібліографії користувачів: є похідними від основної бібліографії " "WIKINDX, вони можуть бути особистими або керованим групою користувачів. Дії " "із бібліографією користувача (зокрема вилучення з неї ресурсів) не змінюють " "основної бібліографії WIKINDX.
  • " #: core/messages/help.php:252 msgid "" "
  • Email notification: Receive emails notifying of additions of resources " "or edits to them. The days figure is a threshold – requirements to notify by" " email are triggered only when resources are added or edited so that a " "threshold of 7 days, for example, does not necessarily mean that the " "notification will be sent immediately following the passing of the " "threshold, only that the notification will be sent the next time a resource " "is added or edited.
  • " msgstr "" "
  • Сповіщення електронною поштою: отримуйте повідомлення електронної пошти " "зі сповіщеннями щодо додавання або редагування ресурсів. Пункт днів є " "пороговим значенням — сповіщення електронною поштою вмикаються, лише при " "додаванні або редагування ресурсів, тому порогове значення у, наприклад, 7 " "днів не обов'язково означає, що сповіщення буде надіслано негайно при " "перетині порогової дати, а означає, що сповіщення буде надіслано наступного " "разу, коли буде додано або редаговано ресурс.
  • " #: core/messages/help.php:255 msgid "

    Preferences

    " msgstr "

    Налаштування

    " #: core/messages/help.php:256 msgid "" "

    Most settings are self-explanatory but some require further " "explanation:

    " msgstr "" "

    Призначення більшості пунктів параметрів є очевидним із назви, але деякі " "потребують додаткових пояснень:

    " #: core/messages/help.php:266 msgid "

    Ideas

    " msgstr "

    Ідеї

    " #: core/messages/help.php:267 msgid "" "

    Ideas are independent of resources and are a means to store thoughts " "related to the subject matter of the database.

    " msgstr "" "

    Ідеї є незалежними від ресурсів і є способом зберігати думки, пов'язані " "із певною темою у базі даних.

    " #: core/messages/help.php:268 msgid "" "
      \n" "
    • Ideas are threaded -- new sub-ideas can be added to them.
    • \n" "
    • The originator of the first idea in the thread is the owner of the thread.
    • \n" "
    • The owner can set the privacy of the thread (public, private, or group) and changing this will change the privacy settings of the entire thread.
    • \n" "
    • If threads are public or shared with a group, other registered users can add sub-ideas.
    • \n" "
    • Only the owner of a sub-idea can edit and delete that sub-idea.
    • \n" "
    • If the original idea is deleted, then the entire thread is deleted (you will be asked to confirm this).
    • \n" "
    " msgstr "" "
      \n" "
    • Ідеї поділено на потоки — до них можна додавати нові підлеглі ідеї.
    • \n" "
    • Автор першої ідеї у потоці є власником потоку.
    • \n" "
    • Власний може встановити рівень конфіденційності потоку (відкритий, закритий або доступний групі), і його зміна змінить параметри конфіденційності усього потоку.
    • \n" "
    • Якщо потоки є відкритим або спільними для групи, інші зареєстровані користувачі можуть додавати підлеглі ідеї.
    • \n" "
    • Редагувати або вилучати підлеглі ідеї може лише власник підлеглої ідеї.
    • \n" "
    • Якщо початкову ідею буде вилучено, буде вилучено увесь потік (програма попросить вас підтвердити вилучення).
    • \n" "
    " #. / creatorGroups_ Here, and elsewhere, do not edit #search# or similar words #. enclosed with '#', or words prefaced with '$'. #: core/messages/help.php:278 msgid "

    Creator Groups

    " msgstr "

    Групи авторів

    " #: core/messages/help.php:280 msgid "" "

    Select and group multiple creators into one creator (the grouped creators" " will not be deleted). List operations on the group master will include " "grouped creators. This is intended for situations where one person may be " "represented by different creator names but you wish to keep those creator " "names accurate to the original bibliographic source.

    " msgstr "" "

    Позначте і згрупуйте декількох авторів до одного запису автора " "(згруповані записи авторів не буде вилучено). Дії над списком у основі групи" " включатимуть дії над згрупованими авторами. Цю можливість призначено для " "випадків, коли одну особу може бути представлено декількома іменами авторів," " але ви хочете підтримувати синхронізацію імен авторів із початковим " "бібліографічним джерелом.

    " #: core/messages/help.php:282 msgid "" "

    The master of a group cannot be a member of a group, and creators can be " "members of one group only.

    " msgstr "" "

    Господар групи не може бути учасником групи, а автори можуть бути " "учасниками лише однієї групи.

    " #: core/messages/help.php:284 msgid "" "

    To remove a group, select the group master then remove all its group " "members.

    " msgstr "" "

    Щоб вилучити групу, позначте базову групу, потім вилучіть усі її " "члени.

    " #. / keywordGroups_ Here, and elsewhere, do not edit #search# or similar words #. enclosed with '#', or words prefaced with '$'. #: core/messages/help.php:287 msgid "

    Keyword Groups

    " msgstr "

    Групи ключових слів

    " #: core/messages/help.php:289 msgid "" "

    Keyword groups allow the individual user to group semantically similar " "keywords together so the resources or metadata can then be browsed together." " To create a keyword group, at least two keywords must be in the " "database.

    " msgstr "" "

    За допомогою груп ключових слів окремий користувач може згрупувати " "семантично подібні ключові слова, щоб потім можна було здійснювати навігацію" " ресурсами або метаданими у групах. Щоб можна було створити групу ключових " "слів, у базі даних має бути принаймні два записи ключових слів.

    " #: core/messages/help.php:291 msgid "" "

    A keyword group is private to the user who created it but the ability to " "browse them can be shared with one or more user groups (created in " "Wikindx|MyWikindx). When creating a keyword group, adding one or more user " "groups is not required, likewise the keyword group description: the name and" " at least two keywords, though, are required.

    " msgstr "" "

    Група ключових слів є конфіденційною для користувача, який створив її, " "але можливість навігації ними можна ділити із однією або декількома групами " "користувачів (створеними у Wikindx|Мій Wikindx). При створенні групи " "ключових слів додавання однієї або декількох груп користувачів є " "необов'язковим, як і опис групи ключових слів. Втім, назва і принаймні два " "ключових слова є обов'язковими.

    " #: core/messages/help.php:293 msgid "" "

    Once created, the resources belonging to all of the keywords in the group" " can be browsed in Search|Browse... and metadata can be browsed in the " "Metadata menu.

    " msgstr "" "

    Після створення навігацію ресурсами, які належать усім ключовим словам у " "групі, можна здійснювати за допомогою пункту Пошук|Навігація..., а навігацію" " метаданими можна здійснювати за допомогою меню «Метадані».

    " #: core/messages/help.php:295 msgid "

    Components

    " msgstr "

    Компоненти

    " #: core/messages/help.php:296 msgid "" "

    Components are extras that are not part of the core WIKINDX download and " "can be plugins, templates, languages, or bibliographic styles. Plugins " "extend the functionality of WIKINDX beyond its core purpose and can be one " "of two types: in-line plugins, where the output of the plugin is displayed " "in the body of WIKINDX; or menu plugins, where the plugins are accessed via " "the menus.

    " msgstr "" "

    Компоненти є додатковими даними, які не є частиною основного пакунка " "WIKINDX і можуть бути додатками, шаблонами, мовами або бібліографічними " "стилями. Додатки розширюють функціональні можливості WIKINDX за межі " "основного призначення пакунка і можуть бути двох типів: вбудовані додатки, " "які виводять дані для показу на сторінках WIKINDX; і додатки меню, доступ до" " яких здійснюється за допомогою меню.

    " #: core/messages/help.php:300 msgid "" "

    When checking the update status of plugins, styles, templates, and " "languages, only those that are enabled will be queried. Two update checks " "occur:

    " msgstr "" "

    При перевірці стану оновлення додатків, стилів, шаблонів та мов, " "опитування виконуватиметься лише для тих із них, які увімкнено. Програма " "виконає дві перевірки оновлень:

    " #. translators: do not edit words prefaced with '$' #: core/messages/help.php:303 msgid "" "
      \n" "
    1. The timestamps of plugins, styles, templates, and languages on the remote server are compared to the timestamps on this WIKINDX
    2. \n" "
    3. Each enabled plugin on this WIKINDX has its $wikindxVersion compared to that on the remote server.
    4. \n" "
    " msgstr "" "
      \n" "
    1. Часові позначки додатків, стилів, шаблонів і мов на віддаленому сервері буде порівняно із часовими позначками відповідних ресурсів у цьому екземплярі WIKINDX
    2. \n" "
    3. Для усіх увімкнених додатків у цьому екземплярі WIKINDX значення $wikindxVersion буде порівняно зі значенням на віддаленому сервері.
    4. \n" "
    " #: core/messages/help.php:308 msgid "" "

    Additionally, the remote server is queried for any new files. If updates " "are found or new files are available, an appropriate link is supplied (an " "Internet connection is required).

    " msgstr "" "

    Крім того, віддалений сервер буде опитано щодо нових файлів. Якщо буде " "виявлено оновлення або нові файли, буде надано відповідне посилання (для " "цього потрібне інтернет-з'єднання).

    " #: core/messages/help.php:310 msgid "" "

    As an administrator, you can accomplish some management of components via" " this interface including:

    " msgstr "" "

    Як адміністратор, за допомогою цього інтерфейсу ви можете виконувати " "керування компонентами, зокрема:

    " #: core/messages/help.php:311 msgid "" "
      \n" "
    • Disable plugins (and templates, styles and languages): This does not delete the plugin, it merely temporarily disables it until you re-enable it.
    • \n" "
    • Position plugins: You can reposition plugins in different menu hierarchies.
    • \n" "
    • Authorize: Block types of users from access to the plugins.
    • \n" "
    " msgstr "" "
      \n" "
    • Вимкнути додатки (і шаблони, стилі і мови): це не вилучає додаток, а лише тимчасово вимикає його, аж доки ви його знову не увімкнете.
    • \n" "
    • Позиціювання додатків: ви можете змінити розташування пунктів додатків у різних ієрархіях меню.
    • \n" "
    • Уповноважити: блокувати доступ до додатків для типів користувачів.
    • \n" "
    " #. translators: do not edit words prefaced with '$' #: core/messages/help.php:318 msgid "" "

    Positioning plugins and granting authorization is accomplished by editing" " the plugin's config.php file (typically only $menus and $authorize need be " "edited) -- be sure you know what you are doing:

    " msgstr "" "

    Позиціювання додатків і надання уповноважень виконується редагуванням " "файла config.php додатка (типово, слід редагувати лише $menus і $authorize) " "— переконайтеся, що не зашкодите вашими змінами:

    " #: core/messages/help.php:320 msgid "" "$menus should be an array of at least one of the following menu elements:" msgstr "$menus має бути масивом із принаймні одного з таких елементів меню:" #. This code should not be translated #: core/messages/help.php:333 msgid "" "'admin' is only available when logged in as admin, 'metadata' will only show" " if there are metadata (quotes etc.), and the three 'pluginX' menu trees " "only show if they are populated." msgstr "" "«admin» доступний, лише якщо користувач увійшов до системи як адміністратор," " «metadata» буде показано, лише якщо є метадані (цитати тощо), а три " "ієрархії меню «pluginX» буде показано, лише якщо у ієрархіях є пункти." #. translators: do not edit words prefaced with '$' #: core/messages/help.php:336 msgid "$authorize should be one of the following:" msgstr "$authorize має бути одним із таких значень:" #: core/messages/help.php:338 msgid "(always unauthorised, menu item not displayed)" msgstr "(завжди неуповноважений, пункт меню не показано)" #: core/messages/help.php:339 msgid "(menu item displayed for all users, logged in or not)" msgstr "" "(пункт меню показано для усіх користувачів, незалежно від того, увійшли вони" " до системи чи ні)" #: core/messages/help.php:340 msgid "(menu item displayed for users logged in with write access)" msgstr "" "(пункт меню показано для користувачів, які увійшли до системи і мають доступ" " до запису)" #: core/messages/help.php:341 msgid "(menu item displayed only for logged-in admins)" msgstr "" "(пункт меню показано лише для адміністраторів, які увійшли до системи)" #: core/messages/help.php:346 msgid "" "

    Usually, you will insert a submenu into one of the pluginX menus. As a " "reference, a typical config.php file will look like this:

    " msgstr "" "

    Зазвичай, ви вставляєте підменю до одного з меню pluginX. Наприклад, " "типовий файл config.php виглядатиме ось так:

    " #: core/messages/help.php:358 msgid "" "

    Inline plugins return output that is displayed in one of four containers " "that can be positioned anywhere in any of the template .tpl files. To " "change the position of a container, you will need to edit the appropriate " ".tpl file.

    " msgstr "" "

    Додатки із вбудовуванням виводять дані, які буде показано у одному з " "чотирьох контейнерів, які можна розташовувати будь-де у будь-якому з файлів " "шаблонів .tpl. Щоб змінити розташування контейнера, вам слід внести зміни до" " відповідного файла .tpl.

    " #: core/messages/help.php:360 msgid "" "

    At least one template, one bibliographic style and one language must " "remain enabled.

    " msgstr "" "

    Увімкненим має лишатися принаймні один шаблон, один бібліографічний стиль" " і одна мова.

    " #: core/messages/messages.php:91 msgid "Configure Wikindx" msgstr "Налаштувати Wikindx" #: core/messages/messages.php:92 msgid "Logon" msgstr "Вхід" #: core/messages/messages.php:93 msgid "List Resources" msgstr "Список ресурсів" #: core/messages/messages.php:94 core/messages/messages.php:939 msgid "Search Resources" msgstr "Пошук ресурсів" #: core/messages/messages.php:95 core/messages/messages.php:926 msgid "Select Resources" msgstr "Вибір ресурсів" #: core/messages/messages.php:96 msgid "Add selected to bibliography" msgstr "Додати позначене до бібліографії" #: core/messages/messages.php:97 msgid "Add selected to categories" msgstr "Додати позначене до категорій" #: core/messages/messages.php:98 msgid "Add selected to subcategories" msgstr "Додати позначене до підкатегорій" #: core/messages/messages.php:99 msgid "Add selected to keywords" msgstr "Додати позначене до ключових слів" #: core/messages/messages.php:100 msgid "Add selected to user tags" msgstr "Додати позначене до міток користувача" #: core/messages/messages.php:101 msgid "Add selected to languages" msgstr "Додати позначене до мов" #: core/messages/messages.php:102 msgid "New Resource" msgstr "Новий ресурс" #: core/messages/messages.php:103 core/messages/messages.php:161 msgid "Edit Resource" msgstr "Редагувати ресурс" #: core/messages/messages.php:104 core/messages/messages.php:498 #: core/messages/messages.php:959 core/messages/messages.php:999 #: core/messages/messages.php:1259 core/messages/messages.php:1312 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: core/messages/messages.php:105 core/messages/messages.php:499 #: core/messages/messages.php:960 core/messages/messages.php:1000 #: core/messages/messages.php:1261 core/messages/messages.php:1314 msgid "Subcategories" msgstr "Підкатегорії" #: core/messages/messages.php:106 msgid "Edit WIKINDX Resources ###" msgstr "Змінити ресурси WIKINDX ###" #: core/messages/messages.php:107 msgid "Add WIKINDX Resources ###" msgstr "Додати ресурси WIKINDX ###" #: core/messages/messages.php:108 msgid "Delete WIKINDX Resources ###" msgstr "Вилучити ресурси WIKINDX ###" #: core/messages/messages.php:109 msgid "Browse Creators" msgstr "Навігація авторами" #: core/messages/messages.php:110 msgid "Browse Cited Creators" msgstr "Навігація цитованими авторами" #: core/messages/messages.php:111 msgid "Browse Keywords" msgstr "Навігація ключовими словами" #: core/messages/messages.php:112 msgid "Browse Keyword Groups" msgstr "Навігація групами ключових слів" #: core/messages/messages.php:113 msgid "Browse Collections" msgstr "Навігація збірками" #: core/messages/messages.php:114 msgid "Browse Categories" msgstr "Навігація категоріями" #: core/messages/messages.php:115 msgid "Browse Subcategories" msgstr "Навігація підкатегоріями" #: core/messages/messages.php:116 core/messages/messages.php:495 #: core/messages/messages.php:961 core/messages/messages.php:1001 #: core/messages/messages.php:1264 msgid "Languages" msgstr "Мови" #: core/messages/messages.php:117 msgid "Browse Publishers" msgstr "Навігація видавцями" #: core/messages/messages.php:118 msgid "Browse Resource Types" msgstr "Навігація типами ресурсів" #: core/messages/messages.php:119 msgid "Browse Publication Year" msgstr "Навігація роками видання" #: core/messages/messages.php:120 msgid "Browse User Bibliographies" msgstr "Навігація бібліографіями користувачів" #: core/messages/messages.php:121 core/messages/messages.php:966 #: core/messages/messages.php:1257 core/messages/messages.php:1310 msgid "User Tags" msgstr "Мітки користувача" #: core/messages/messages.php:122 msgid "Browse System Users" msgstr "Навігація користувачами системи" #: core/messages/messages.php:123 msgid "Browse Departments" msgstr "Навігація відділами" #: core/messages/messages.php:124 msgid "Browse Institutions" msgstr "Навігація установами" #. / heading_categoryTree A category tree is a list of browsable categories #. with their associated keywords #. / menu_categoryTree A category tree is a list of browsable categories with #. their associated keywords #: core/messages/messages.php:126 core/messages/messages.php:971 msgid "Category Tree" msgstr "Ієрархія категорій" #: core/messages/messages.php:127 core/messages/messages.php:883 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: core/messages/messages.php:128 core/messages/messages.php:526 #: core/messages/messages.php:879 core/messages/messages.php:965 msgid "Bibliographies" msgstr "Списки літератури" #: core/messages/messages.php:129 msgid "User Preferences" msgstr "Параметри користувача" #: core/messages/messages.php:130 msgid "WIKINDX Resources" msgstr "Ресурси WIKINDX" #: core/messages/messages.php:131 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: core/messages/messages.php:132 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: core/messages/messages.php:133 msgid "Edit User" msgstr "Змінити запис користувача" #: core/messages/messages.php:134 msgid "Delete User" msgstr "Вилучити користувача" #: core/messages/messages.php:135 msgid "Block and Unblock Users" msgstr "Блокувати користувачів або розблокувати" #. / heading_basket Resource basket is a temporary collection of resources #. while the user is logged on #: core/messages/messages.php:137 msgid "Resource basket" msgstr "Кошик ресурсів" #: core/messages/messages.php:138 core/messages/messages.php:918 msgid "Delete Basket" msgstr "Вилучити кошик" #: core/messages/messages.php:139 msgid "File Attachments ###" msgstr "Файлові долучення ###" #: core/messages/messages.php:140 msgid "File URLs ###" msgstr "Адреси файлів ###" #. / heading_myWikindx In a multi-user WIKINDX, settings for a user's #. bibliographies and personal details #: core/messages/messages.php:142 msgid "My Wikindx ###" msgstr "Мій Wikindx ###" #: core/messages/messages.php:143 msgid "Forgotten Password" msgstr "Забуто пароль" #: core/messages/messages.php:144 core/messages/messages.php:1011 msgid "Delete Resource" msgstr "Вилучити %1 ресурс" #: core/messages/messages.php:145 msgid "Administer Keywords" msgstr "Адміністрування ключових слів" #: core/messages/messages.php:146 msgid "Resource Abstract" msgstr "Резюме ресурсу" #: core/messages/messages.php:147 msgid "Resource Notes" msgstr "Нотатки ресурсу" #: core/messages/messages.php:148 msgid "Resource Quotes" msgstr "Цитати ресурсу" #: core/messages/messages.php:149 msgid "Resource Paraphrases" msgstr "Перекази ресурсу" #. / heading_musings Musings are thoughts about a resource #: core/messages/messages.php:151 msgid "Resource Musings" msgstr "Думки ресурсу" #. / heading_ideas Ideas are general thoughts #: core/messages/messages.php:153 core/messages/messages.php:424 #: core/messages/messages.php:956 msgid "Ideas" msgstr "Ідеї" #. / heading_ideaThread Ideas can be threaded as main idea and sub-ideas #: core/messages/messages.php:155 msgid "Idea Thread" msgstr "Гілка ідеї" #: core/messages/messages.php:156 msgid "Delete Resource Abstract" msgstr "Вилучити резюме ресурсу" #: core/messages/messages.php:157 msgid "Delete Resource Notes" msgstr "Вилучити нотатки ресурсу" #: core/messages/messages.php:158 msgid "Delete Resource Quote" msgstr "Вилучити цитату ресурсу" #: core/messages/messages.php:159 msgid "Delete Resource Paraphrase" msgstr "Вилучити переказ ресурсу" #: core/messages/messages.php:160 msgid "Delete Resource Musing" msgstr "Вилучити думку ресурсу" #: core/messages/messages.php:162 msgid "Merge Creators" msgstr "Об'єднати записи авторів" #: core/messages/messages.php:163 msgid "Group Creators" msgstr "Згрупувати авторів" #: core/messages/messages.php:164 msgid "Ungroup Creators" msgstr "Розгрупувати авторів" #: core/messages/messages.php:165 msgid "Administer Custom Fields" msgstr "Адміністрування нетипових полів" #: core/messages/messages.php:166 msgid "Administer Languages" msgstr "Адміністрування мов" #: core/messages/messages.php:167 msgid "Delete Images" msgstr "Вилучити зображення" #: core/messages/messages.php:168 msgid "Resource Custom Field" msgstr "Нетипове поле ресурсу" #: core/messages/messages.php:169 msgid "Quarantined Resources" msgstr "Ресурси на карантині" #: core/messages/messages.php:170 msgid "Random Metadata" msgstr "Випадкові метадані" #: core/messages/messages.php:171 msgid "Content Management System Gateway" msgstr "Шлюз системи керування вмістом (CMS)" #: core/messages/messages.php:172 core/messages/messages.php:875 msgid "News" msgstr "Новини" #: core/messages/messages.php:173 core/messages/messages.php:1176 msgid "Add News" msgstr "Додати новини" #: core/messages/messages.php:174 core/messages/messages.php:1177 msgid "Edit News" msgstr "Змінити новини" #: core/messages/messages.php:175 core/messages/messages.php:1178 msgid "Delete News" msgstr "Вилучити новини" #: core/messages/messages.php:176 msgid "Register User" msgstr "Реєстрація користувача" #. / heading_emailFriend Email a single resource link to a friend #. / misc_emailToFriend Email a single resource link to a friend. #: core/messages/messages.php:178 core/messages/messages.php:1103 #: core/messages/messages.php:1131 msgid "Email resource to friend" msgstr "Надіслати ресурс колезі електронною поштою" #: core/messages/messages.php:179 msgid "Import BibTeX Bibliography" msgstr "Імпортувати бібліографію BibTeX" #: core/messages/messages.php:180 msgid "Paste BibTeX Bibliography" msgstr "Вставити бібліографію BibTeX" #: core/messages/messages.php:181 msgid "Export BibTeX" msgstr "Експортувати до BibTeX" #: core/messages/messages.php:182 msgid "Administer Components" msgstr "Адміністрування компонентів" #: core/messages/messages.php:183 msgid "Add Citation" msgstr "" "Додати цитату\n" "додавання цитати" #. / heading_exportCoins COinS is a bibliographic format used by, for #. instance, Zotero. Don't translate 'COinS' #: core/messages/messages.php:185 msgid "Export COinS" msgstr "Експортувати до COinS" #: core/messages/messages.php:186 msgid "LDAP Tester" msgstr "Засіб тестування LDAP" #: core/messages/messages.php:190 msgid "" "Enter your username and password to logon to the system. Your browser " "preferences must allow cookies for this domain." msgstr "" "Для входу до системи введіть ваше ім'я користувача і пароль. У налаштуваннях" " вашої програми для перегляду інтернету має бути дозволено куки для цього " "домену." #: core/messages/messages.php:191 msgid "Enter your superadmin username and password to logon" msgstr "Для входу введіть ваше ім'я користувача і пароль суперадміністратора" #: core/messages/messages.php:192 msgid "READ-ONLY access" msgstr "Доступ лише до читання" #. / config_title This WIKINDX's title #: core/messages/messages.php:197 msgid "Title displayed on each page" msgstr "Заголовок, який буде показано на кожній сторінці" #: core/messages/messages.php:198 msgid "Front Page Description" msgstr "Опис на першій сторінці" #: core/messages/messages.php:199 msgid "Superadmin username" msgstr "Ім'я користувача-суперадміністратора" #: core/messages/messages.php:200 msgid "Superadmin password" msgstr "Пароль суперадміністратора" #: core/messages/messages.php:201 msgid "Seconds before export file is marked for deletion" msgstr "" "Час у секундах, перш ніж експортований файл буде позначено для вилучення" #: core/messages/messages.php:202 msgid "Default no. resources to display/screen (paging)" msgstr "Типова к-ть ресурсів для показу на екрані (поділ на сторінки)" #. / config_pagingTagCloud Tag clouds are the display of creators, keywords, #. collections etc. found under the resources menu. #: core/messages/messages.php:204 msgid "Default no. tag cloud items to display/screen (paging)" msgstr "" "Типова к-ть пункті хмари міток для показу на екрані (поділ на сторінки)" #: core/messages/messages.php:205 msgid "Default no. paging links to display/screen" msgstr "Типова кількість посилань на сторінку для показу на екрані" #: core/messages/messages.php:206 msgid "Language/locale" msgstr "Мова/Локаль" #: core/messages/messages.php:207 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: core/messages/messages.php:208 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: core/messages/messages.php:209 msgid "Allow images" msgstr "Дозволити зображення" #: core/messages/messages.php:210 msgid "Images max. size" msgstr "Макс. розмір зображення" #: core/messages/messages.php:211 msgid "Tag cloud, low colour" msgstr "Хмара міток, малоколірна" #: core/messages/messages.php:212 msgid "Tag cloud, high colour" msgstr "Хмара міток, багатоколірна" #: core/messages/messages.php:213 msgid "Tag cloud, low size" msgstr "Хмара міток, малий розмір" #: core/messages/messages.php:214 msgid "Tag cloud, high size" msgstr "Хмара міток, великий розмір" #: core/messages/messages.php:215 msgid "Deactivated resource types" msgstr "Деактивовані типи ресурсів" #: core/messages/messages.php:216 msgid "Active resource types" msgstr "Активні типи ресурсів" #: core/messages/messages.php:217 msgid "Enable LDAP authentication" msgstr "Увімкнути розпізнавання у LDAP" #: core/messages/messages.php:218 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: core/messages/messages.php:219 msgid "Port" msgstr "Порт " #: core/messages/messages.php:220 msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: core/messages/messages.php:221 msgid "Bind type" msgstr "Тип прив’язування" #: core/messages/messages.php:222 msgid "Bind user login" msgstr "Прив'язування до імені користувача" #: core/messages/messages.php:223 msgid "Bind user password" msgstr "Прив'язування до пароля користувача" #: core/messages/messages.php:224 msgid "Bind domain" msgstr "Прив'язування до домену" #: core/messages/messages.php:225 msgid "Bind domain format" msgstr "Прив'язування до формату домену" #: core/messages/messages.php:226 msgid "Search method" msgstr "Метод пошуку" #: core/messages/messages.php:227 msgid "Search operator" msgstr "Оператор пошуку" #: core/messages/messages.php:228 msgid "Login attribute" msgstr "Атрибут входу" #: core/messages/messages.php:229 msgid "Organizational Units (OU)" msgstr "Організаційні модулі (OU)" #: core/messages/messages.php:230 msgid "Group DNs" msgstr "DN групи" #: core/messages/messages.php:231 msgid "Create user" msgstr "Створити користувача" #: core/messages/messages.php:232 msgid "Login" msgstr "Користувач" #: core/messages/messages.php:233 core/messages/messages.php:1513 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: core/messages/messages.php:234 msgid "Open LDAP Tester" msgstr "Відкрити засіб тестування LDAP" #: core/messages/messages.php:235 msgid "LDAP successfully configured" msgstr "LDAP успішно налаштовано" #. / config_authGate If checked, user must click on OK after login in order to #. proceed. Used for situations such as notification about privacy policies #. such as that mandated by the EU's GDPR #: core/messages/messages.php:237 msgid "Authentication gate" msgstr "Шлюз розпізнавання" #: core/messages/messages.php:238 msgid "Message for user" msgstr "Повідомлення користувачеві" #: core/messages/messages.php:239 msgid "Reset authentication gate flag for all users" msgstr "Скинути прапорець шлюзу розпізнавання для усіх користувачів" #: core/messages/messages.php:240 msgid "No. chars in password" msgstr "К-ть символів у паролі" #: core/messages/messages.php:241 msgid "Password strength" msgstr "Складність пароля" #: core/messages/messages.php:242 msgid "Weak" msgstr "Слабка" #. / resources_medium Medium = 'oil on canvas', 'marble sculpture', #. 'multimedia show' etc. usually for art works #: core/messages/messages.php:243 core/messages/messages.php:657 msgid "Medium" msgstr "Середня" #: core/messages/messages.php:244 msgid "Strong" msgstr "Сильна" #: core/messages/messages.php:245 msgid "Enable mail operations" msgstr "Увімкнути дії із поштою" #: core/messages/messages.php:246 msgid "From address" msgstr "Адреса відправника" #: core/messages/messages.php:247 msgid "Reply-to address" msgstr "Зворотна адреса" #: core/messages/messages.php:248 msgid "Mail backend" msgstr "Модуль пошти" #: core/messages/messages.php:249 msgid "Sendmail return path" msgstr "Шлях повернення Sendmail" #: core/messages/messages.php:250 msgid "Sendmail path" msgstr "Шлях до Sendmail" #: core/messages/messages.php:251 msgid "SMTP server" msgstr "Сервер SMTP" #: core/messages/messages.php:252 msgid "SMTP port" msgstr "Порт SMTP" #: core/messages/messages.php:253 msgid "SMTP encryption" msgstr "Шифрування SMTP" #: core/messages/messages.php:254 msgid "SMTP persist" msgstr "Повторність SMTP" #: core/messages/messages.php:255 msgid "SMTP authorization" msgstr "Уповноваження SMTP" #: core/messages/messages.php:256 msgid "SMTP username" msgstr "Користувач SMTP" #: core/messages/messages.php:257 msgid "SMTP password" msgstr "Пароль SMTP" #: core/messages/messages.php:258 msgid "Test email address" msgstr "Перевірити адресу ел. пошти" #: core/messages/messages.php:259 msgid "" "If you are reading this email, you have correctly configured email for " "WIKINDX" msgstr "" "Якщо ви можете читати це повідомлення, ви налаштували електронну пошту у " "WIKINDX правильно" #: core/messages/messages.php:260 msgid "Mail Test Transaction Report" msgstr "Звіт про дії під час тестування пошти" #: core/messages/messages.php:261 msgid "Enable SiteMap" msgstr "Увімкнути SiteMap" #: core/messages/messages.php:262 msgid "Enable BrowserTabID" msgstr "Увімкнути BrowserTabID" #: core/messages/messages.php:263 msgid "Enable RSS" msgstr "Увімкнути RSS" #: core/messages/messages.php:264 core/messages/messages.php:271 msgid "Display" msgstr "Показ" #: core/messages/messages.php:265 core/messages/messages.php:272 #: core/messages/messages.php:415 core/messages/messages.php:1288 #: core/messages/messages.php:1334 msgid "Language" msgstr "Мова" #: core/messages/messages.php:266 core/messages/messages.php:273 #: core/messages/messages.php:303 msgid "Bibliographic style" msgstr "Стиль бібліографії" #: core/messages/messages.php:267 core/messages/messages.php:436 #: core/messages/messages.php:1217 core/messages/messages.php:1292 #: core/messages/messages.php:1549 core/messages/messages.php:1594 #: core/messages/messages.php:1600 core/messages/messages.php:1747 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: core/messages/messages.php:268 core/messages/messages.php:368 #: core/messages/messages.php:484 core/messages/messages.php:1550 #: core/messages/messages.php:1595 msgid "Description" msgstr "Опис" #: core/messages/messages.php:269 msgid "Display limit" msgstr "Обмеження показу" #: core/messages/messages.php:270 msgid "Enable CMS" msgstr "Увімкнути CMS" #: core/messages/messages.php:274 msgid "Enable SQL queries" msgstr "Увімкнути запити SQL" #: core/messages/messages.php:275 msgid "Database username" msgstr "Користувач бази даних" #: core/messages/messages.php:276 msgid "Database password" msgstr "Пароль до бази даних" #: core/messages/messages.php:277 msgid "Enable Google Scholar" msgstr "Увімкнути Google Академія" #: core/messages/messages.php:278 msgid "Only attachments" msgstr "Лише долучення" #: core/messages/messages.php:279 msgid "Restricted user" msgstr "Користувач із обмеженнями" #: core/messages/messages.php:280 msgid "Configuration options" msgstr "Параметри налаштування" #: core/messages/messages.php:281 msgid "Super admin" msgstr "Суперадміністратор" #: core/messages/messages.php:282 core/messages/messages.php:1537 msgid "Front page" msgstr "Початкова сторінка" #: core/messages/messages.php:283 msgid "Resource lists" msgstr "Списки ресурсів" #: core/messages/messages.php:284 msgid "General display" msgstr "Загальний показ" #: core/messages/messages.php:285 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: core/messages/messages.php:286 msgid "Forgotten password" msgstr "Забуто пароль" #. / user_notification Email notification of resource additions/edits etc. #: core/messages/messages.php:287 core/messages/messages.php:1568 msgid "Email notification" msgstr "Сповіщення електронною поштою" #. / menu_res Resources menu starts here #: core/messages/messages.php:288 core/messages/messages.php:897 #: core/messages/messages.php:1710 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: core/messages/messages.php:289 core/messages/messages.php:886 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: core/messages/messages.php:290 msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: core/messages/messages.php:291 core/messages/messages.php:1466 msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #: core/messages/messages.php:292 msgid "Files/Attachments" msgstr "Файли/Долучення" #: core/messages/messages.php:293 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: core/messages/messages.php:294 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: core/messages/messages.php:295 msgid "Google Scholar" msgstr "Google Академія" #. / resourceType_miscellaneous For anything else that does not fit into the #. above categories. #: core/messages/messages.php:296 core/messages/messages.php:1202 #: core/messages/messages.php:1427 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" #: core/messages/messages.php:297 msgid "Debugging" msgstr "Діагностика" #. / config_templateMenu Template menus can have their levels reduced from #. sub-submenus to submenus to menus #: core/messages/messages.php:299 msgid "Template menu" msgstr "Меню шаблонів" #: core/messages/messages.php:300 msgid "All menu levels" msgstr "Усі рівні меню" #: core/messages/messages.php:301 msgid "Reduce by one level" msgstr "Зменшити на один рівень" #: core/messages/messages.php:302 msgid "Reduce by two levels" msgstr "Зменшити на два рівні" #: core/messages/messages.php:304 msgid "Limit no. characters in select box text" msgstr "Обмежити к-ть символів у тексті поля вибору" #: core/messages/messages.php:305 msgid "Allow user registration" msgstr "Дозволити реєстрацію користувачів" #. / config_registrationModerate Request emails be sent to the admin to #. approve or deny user registration requests #: core/messages/messages.php:307 msgid "" "Moderate registration requests (you must provide a valid email address)" msgstr "" "Модерувати запити щодо реєстрації (вам слід надати чинну адресу ел. пошти)" #. / config_registrationRequest1 Inform the user that his/her registration #. request requires approval by the admin #: core/messages/messages.php:309 msgid "Your request will require approval by the WIKINDX administrator" msgstr "Ваш запит потребуватиме схвалення адміністратором WIKINDX" #: core/messages/messages.php:310 msgid "" "Please give the reasons for your registration request (this will be emailed " "to the administrator). At the very least you should give your name" msgstr "" "Будь ласка, надайте причини вашого запиту щодо реєстрації (їх буде надіслано" " адміністратору електронною поштою). Вам, принаймні, слід надати ваше ім'я" #. / config_captcha1 User registration can use CAPTCHA technology #: core/messages/messages.php:312 msgid "Answer the question if you are not a bot" msgstr "Дайте відповідь на питання, якщо ви не робот" #: core/messages/messages.php:313 msgid "Multi user mode" msgstr "Режим декількох користувачів" #: core/messages/messages.php:314 msgid "" "Email notification to registered users of resource additions and amendments" msgstr "" "Сповіщення електронною поштою для зареєстрованих користувачів щодо додавань " "і змін у ресурсах" #: core/messages/messages.php:315 msgid "Email view and download statistics to users" msgstr "Надсилати користувачам статистику щодо переглядів і отримання даних" #: core/messages/messages.php:316 msgid "Max. pixel width for images" msgstr "Макс. ширина зображень у пікселях" #: core/messages/messages.php:317 msgid "Max. pixel height for images" msgstr "Макс. висота зображень у пікселях" #. v3.0 - File attachments (uploading) to resources #: core/messages/messages.php:319 msgid "Allow file attachments" msgstr "Дозволити долучення файлів" #: core/messages/messages.php:320 msgid "Allow only registered users to view file attachments" msgstr "" "Дозволити переглядати файлові долучення лише зареєстрованим користувачам" #: core/messages/messages.php:321 msgid "All these should be disabled on a production server" msgstr "Усе це слід вимкнути на промисловому сервері" #: core/messages/messages.php:322 msgid "Print PHP errors and warnings to the screen" msgstr "Виводити на екран помилки і попередження PHP" #: core/messages/messages.php:323 msgid "Display SQL statements" msgstr "Показувати інструкції SQL" #: core/messages/messages.php:324 msgid "Trunk version" msgstr "Версія з trunk" #: core/messages/messages.php:325 msgid "Print SQL statements to the screen" msgstr "Виводити інструкції SQL на екран" #: core/messages/messages.php:326 msgid "Force Smarty templates compilation" msgstr "Примусова компіляція шаблонів Smarty" #: core/messages/messages.php:327 msgid "Max. number of bibTeX entries a user can paste" msgstr "Макс. к-ть записів bibTeX, які може вставляти користувач" #: core/messages/messages.php:328 msgid "URL prefix" msgstr "Префікс адрес" #: core/messages/messages.php:329 msgid "Display statistics" msgstr "Показати статистику" #: core/messages/messages.php:330 msgid "Display user statistics" msgstr "Показати статистику користувача" #: core/messages/messages.php:331 msgid "" "When browsing a user bibliography, limit the keyword list to keywords found " "in that bibliography" msgstr "" "При навігації бібліографією користувача, обмежити список ключових слів до " "ключових слів з цієї бібліографії" #: core/messages/messages.php:332 msgid "Allow registered users to import BibTeX bibliographies" msgstr "Дозволити зареєстрованим користувачам імпортувати бібліографії BibTeX" #. / config_lastChanges1 lastChanges2 and lastChanges3 are in a select box and #. syntactically follow on from lastChanges1 - * is a wildcard referring to #. the number entered by the user #: core/messages/messages.php:334 msgid "Display on the front page" msgstr "Показати на першій сторінці" #: core/messages/messages.php:335 msgid "Up to * recently added or edited resources" msgstr "До * нещодавно доданих або змінених ресурсів" #: core/messages/messages.php:336 msgid "Resources added or edited in the last * days" msgstr "Ресурси, додані або змінені протягом останніх * днів" #. / config_lastChanges4 '...show up to a maximum of' is followed by a number #: core/messages/messages.php:338 msgid "" "If showing resources added or edited in the last number of days, show up to " "a maximum of" msgstr "" "Якщо програма показує останні додані або редаговані ресурси, показувати не " "більше вказаної кількості" #. / config_useWikindxKey When displaying single resources or exporting a list #. to bibTeX, (probably not necessary to translate 'ID' -- the database #. resource ID) #: core/messages/messages.php:340 msgid "" "Use the WIKINDX-generated bibTeX key (author.ID) in preference to the " "default authorYear bibTeX key" msgstr "" "Надавати пріоритет створеному за допомогою bibTeX ключу WIKINDX (author.ID) " "над типовим ключем bibTeX authorYear" #: core/messages/messages.php:341 msgid "" "Display the bibTeX key from the original bibliographic import (if available)" " in preference to either the WIKINDX-generated bibTeX key or the authorYear " "bibTeX key" msgstr "" "Надавати пріоритет показу ключа bibTeX з початкового імпорту бібліографії " "(якщо такий доступний) на створеним WIKINDX ключем bibTeX або ключем bibTeX " "authorYear" #: core/messages/messages.php:342 msgid "Email news items to registered users" msgstr "Надсилати новини зареєстрованим користувачам" #: core/messages/messages.php:343 msgid "" "When a new user registers, notify the administrator at this email address" msgstr "" "При реєстрації нових користувачів сповіщати адміністратора за цією адресою " "електронної пошти" #: core/messages/messages.php:344 msgid "" "Enable the metadata subsystem (quotes, paraphrases, comments etc.) for all " "users" msgstr "" "Увімкнути підсистему метаданих (цитат, переказів, коментарів тощо) для усіх " "користувачів" #: core/messages/messages.php:345 msgid "" "If disabled, allow registered users to still use the metadata subsystem" msgstr "" "Якщо вимкнено, дозволити зареєстрованим користувачам використовувати " "підсистему метаданих" #: core/messages/messages.php:346 msgid "" "When viewing lists of resources, display an icon to view the BibTeX version " "of each resource" msgstr "" "При перегляді списку ресурсів показувати піктограму для перегляду версії " "BibTeX кожного з ресурсів" #: core/messages/messages.php:347 msgid "" "When viewing lists of resources, display a hyperlink to a pop-up window to " "generate a CMS (Content Management System) 'replacement tag' for each " "resource" msgstr "" "При перегляді списку ресурсів показувати гіперпосилання на контекстне вікно " "для створення «мітки-замінника» CMS (Content Management System) для усіх " "ресурсів" #: core/messages/messages.php:348 msgid "" "When viewing lists ordered by creator or title, replace the numerical paging" " links with an alphabetical list" msgstr "" "При перегляді списків, які упорядковано за автором або заголовком, " "замінювати нумеровані посилання списком за абеткою" #: core/messages/messages.php:349 msgid "" "Allow new resources to be quarantined from non-admin view until approved" msgstr "" "Дозволити надсилання нових ресурсів на карантин до схвалення з " "неадміністративного перегляду" #: core/messages/messages.php:350 msgid "" "For resource lists, make each resource hyperlinked to viewing that resource" msgstr "" "Зробити кожен пункт у списку ресурсів гіперпосиланням на перегляд " "відповідного ресурсу" #: core/messages/messages.php:351 msgid "Ignore list (sorting)" msgstr "Список ігнорування (упорядковування)" #: core/messages/messages.php:352 msgid "Ignore list (searching)" msgstr "Список ігнорування (пошук)" #: core/messages/messages.php:353 msgid "Deny read only access" msgstr "Заборонити доступ лише до читання" #: core/messages/messages.php:354 msgid "If read only access is allowed, bypass the login prompt" msgstr "" "Якщо дозволено режим лише перегляду, обходити запит щодо входу до системи" #: core/messages/messages.php:355 msgid "Only admins and the resource originator can edit the resource" msgstr "" "Редагувати цей ресурс можуть лише адміністратори та початкові автори ресурсу" #: core/messages/messages.php:356 msgid "" "Registered users can globally edit creators, collections, publishers and " "keywords" msgstr "" "Зареєстровані користувачі можуть на загальному рівні редагувати авторів, " "збірки, видавців та ключові слова" #: core/messages/messages.php:360 msgid "Manually install a component: " msgstr "Встановити компонент вручну: " #: core/messages/messages.php:361 msgid "Package file: " msgstr "Файл пакунка:" #: core/messages/messages.php:362 msgid "Hash file: " msgstr "Файл хешу:" #: core/messages/messages.php:363 msgid "Check for updates" msgstr "Шукати оновлення" #: core/messages/messages.php:364 core/messages/messages.php:1762 msgid "Last updated" msgstr "Останнє оновлення" #: core/messages/messages.php:365 msgid "" "Users have a favorite template or style that is no longer available " "(disabled or uninstalled). Do you want to replace this preference with the " "default values?" msgstr "" "Користувачі мають улюблений шаблон або стиль, доступу до якого більше немає " "(його вимкнено або вилучено). Хочете замінити це налаштування типовими " "значеннями?" #: core/messages/messages.php:366 msgid "Fix users preferences:" msgstr "Виправлення налаштувань користувачів:" #: core/messages/messages.php:367 msgid "Browse by type" msgstr "Навігація за типом" #: core/messages/messages.php:369 msgid "Credits" msgstr "Подяки" #. / resources_version Computer program #: core/messages/messages.php:370 core/messages/messages.php:654 msgid "Version" msgstr "Версія" #: core/messages/messages.php:371 msgid "Licence" msgstr "Ліцензування" #: core/messages/messages.php:372 msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: core/messages/messages.php:373 msgid "Action" msgstr "Дія" #: core/messages/messages.php:374 msgid "Installed: " msgstr "Встановлено: " #: core/messages/messages.php:375 msgid "Latest: " msgstr "Найсвіжіша: " #: core/messages/messages.php:376 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: core/messages/messages.php:377 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: core/messages/messages.php:378 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: core/messages/messages.php:379 msgid "Uninstall" msgstr "Вилучити" #: core/messages/messages.php:380 msgid "Reinstall" msgstr "Перевстановити" #: core/messages/messages.php:381 msgid "Update" msgstr "Оновити" #. top menu item #: core/messages/messages.php:382 core/messages/messages.php:992 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: core/messages/messages.php:383 msgid "an error occurred while installing the package: ###." msgstr "сталася помилка під час встановлення пакунка: ###." #: core/messages/messages.php:384 msgid "the package ### cannot be uninstalled." msgstr "пакунок ### не може бути вилучено." #: core/messages/messages.php:385 msgid "a vendor component cannot be uninstalled" msgstr "компонент розробника не може бути вилучено" #. / components_downloadSignature is printed as one message with #. corruptDownload and corruptHash messages #: core/messages/messages.php:387 msgid "the signature of the downloaded resource ### differs from that online." msgstr "підпис отриманого ресурсу ### відрізняється від підпису у інтернеті." #: core/messages/messages.php:388 msgid "" " The component has not been downloaded completely or is corrupted " "(online hash: ###," msgstr "" " Компонент не було повністю отримано або пошкоджено (хеш в інтернеті: " "###," #: core/messages/messages.php:389 msgid " computed hash: ###)." msgstr " обчислений хеш: ###)." #: core/messages/messages.php:390 msgid "an error occurred while downloading the resource: ###." msgstr "сталася помилка під час отримання ресурсу: ###." #: core/messages/messages.php:391 msgid "" "without the curl PHP extension it is impossible to download" " the update information." msgstr "" "без розширення PHP curl не можна отримати дані щодо " "оновлення." #: core/messages/messages.php:392 msgid "" "without a PHP compression extension it is impossible to retrieve a package " "from the update server. Please install PHP Zip extension (.zip file)." msgstr "" "без розширення PHP для стискання неможливо отримати пакунок з сервера " "оновлень. Будь ласка, встановіть розширення Zip PHP (файл .zip)." #: core/messages/messages.php:393 msgid "Nothing to do or the upload failed." msgstr "Нічого робити або спроба вивантаження зазнала невдачі." #: core/messages/messages.php:394 msgid "Package ### installed." msgstr "Пакунок ### встановлено." #: core/messages/messages.php:395 msgid "Wrong parameters" msgstr "Помилкові параметри" #. / viewResource_viewIndex Total views / no. days available #: core/messages/messages.php:400 msgid "Views index: ###%" msgstr "Індекс переглядів: ###%" #. / viewResource_download Total downloads / no. days available #: core/messages/messages.php:402 msgid "Downloads index: ###%" msgstr "Індекс отримань: ###%" #: core/messages/messages.php:403 msgid "Popularity index: ###%" msgstr "Індекс популярності: ###%" #: core/messages/messages.php:404 msgid "Downloads: ###" msgstr "Отримань: ###" #. / viewResource_maturityIndex The maturity index is another index input by #. the administrator based on the popularity, num. downloads, number of #. metadata and user reviews. #: core/messages/messages.php:406 msgid "Maturity index: ###" msgstr "Індекс зрілості: ###" #: core/messages/messages.php:407 msgid "Views: ###" msgstr "Переглядів: ###" #: core/messages/messages.php:408 msgid "Resource type" msgstr "Тип ресурсу" #: core/messages/messages.php:409 core/messages/messages.php:1293 msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: core/messages/messages.php:410 core/messages/messages.php:421 #: core/messages/messages.php:953 core/messages/messages.php:1711 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: core/messages/messages.php:411 core/messages/messages.php:422 #: core/messages/messages.php:954 core/messages/messages.php:1712 msgid "Paraphrases" msgstr "Перекази" #: core/messages/messages.php:412 core/messages/messages.php:423 #: core/messages/messages.php:955 msgid "Musings" msgstr "Думки" #: core/messages/messages.php:413 core/messages/messages.php:1300 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" #: core/messages/messages.php:414 msgid "URLs" msgstr "Адреси" #: core/messages/messages.php:416 msgid "View all bibliographic details" msgstr "Переглянути усі бібліографічні подробиці" #: core/messages/messages.php:425 core/messages/messages.php:983 #: core/messages/messages.php:1301 msgid "Idea" msgstr "Ідея" #: core/messages/messages.php:426 msgid "Sub-idea" msgstr "Підідея" #: core/messages/messages.php:427 msgid "Quote comments" msgstr "Коментарі до цитати" #: core/messages/messages.php:428 msgid "Paraphrase comments" msgstr "Коментарі до переказу" #: core/messages/messages.php:432 msgid "" "Do not put any punctuation at the end of text fields: WIKINDX will do this " "automatically depending on the bibliographic style. You are responsible for " "correct capitalization of titles and proper names. Fields marked with a### " "are required unless you have selected from the relevant select box. Text in " "a text field will override the selected option for any field. Generally, all" " numbers should be given as arabic cardinal numbers (1, 2, 3...) as the " "bibliographic style handles any reformatting they require. Pages can be " "roman numerals and years can be entered as a range (e.g. 2001-2004) or with " "a modifier (e.g. 'BC', 'BCE' etc.) – where there is a date field with a " "drop-down calendar, a valid entry here will override corresponding day, " "month, and year fields. Due to the automatic completion of some fields (e.g." " with resources belonging to a collection or a conference, such as a journal" " or proceedings article), it is best to complete the resource details from " "the top of the form down." msgstr "" "Не додавайте знаків пунктуації наприкінці текстових полів: WIKINDX виконає " "це завдання автоматично на основі бібліографічного стилю. Вам слід подбати " "про правильне використання великих літер у заголовках та власних назвах. " "Поля, які позначено ### , є обов'язковими для заповнення, якщо не вибрано " "відповідного налаштування зі списку для вибору. Текст у текстовому полі має " "пріоритет над вибраним варіантом у будь-якому полі. Загалом, усі числа слід " "подавати як кількісні арабські числа (1, 2, 3...), оскільки " "переформатування, якщо воно потрібне, буде виконано бібліографічним стилем. " "Сторінки можна вказувати римськими цифрами, а роки можна вказувати у форматі" " діапазону (наприклад 2001–2004) або з модифікатором (наприклад «н.е.», «до " "н.е.» тощо). Там, де є поле дати зі спадним календарем, коректне значення " "тут має пріоритет над відповідними значеннями у полях дня, місяця і року. " "Через автоматичне доповнення у деяких з полів (наприклад, із ресурсами, що " "належать до збірки або праць конференції, зокрема журналу або статті у " "працях), краще заповнити параметри ресурсу, починаючи згори форми униз." #: core/messages/messages.php:433 msgid "" "Enter the resource titles. If the resource is a book chapter, the title " "should be an integer (the chapter number) and subtitle and short title will " "be ignored." msgstr "" "Введіть заголовки ресурсів. Якщо ресурс є главою книги, заголовок має бути " "цілим числом (номером глави), а підзаголовок і скорочений заголовок буде " "проігноровано." #. / resources_type book, article in book, web resource, thesis etc. #: core/messages/messages.php:435 msgid "Resource type and title" msgstr "Тип і заголовок ресурсу" #: core/messages/messages.php:437 msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" #. / resources_shortTitle Short title of a resource #. / resources_collectionShort Abbreviated titles for journals etc. #: core/messages/messages.php:439 core/messages/messages.php:440 #: core/messages/messages.php:441 core/messages/messages.php:442 #: core/messages/messages.php:443 core/messages/messages.php:493 #: core/messages/messages.php:625 core/messages/messages.php:628 msgid "Short title" msgstr "Скорочений заголовок" #: core/messages/messages.php:444 msgid "Title of book" msgstr "Заголовок книги" #. / resources_numContributors 'Contributors' are creators, authors, editors, #. translators etc. #: core/messages/messages.php:446 msgid "Select the number of contributors to this resource" msgstr "Виберіть кількість авторів для цього ресурсу" #. / resources_next Hyperlinks for displaying next resource and previous #. resource #: core/messages/messages.php:448 msgid "next resource" msgstr "наступний ресурс" #: core/messages/messages.php:449 msgid "previous resource" msgstr "попередній ресурс" #: core/messages/messages.php:450 msgid "Recent additions or edits" msgstr "Нещодавні додавання або редагування" #. / resources_pagingStart Paging system (number of resources to #. display/browser page. #: core/messages/messages.php:452 msgid "Start" msgstr "Початок" #: core/messages/messages.php:453 msgid "End" msgstr "Кінець" #: core/messages/messages.php:454 msgid "No resources found matching your selection" msgstr "Вашому критерію вибору не відповідає жоден ресурс" #. / resources_withChecked For adding or deleting resource lists or selected #. resources in the list to categories, keywords or user bibliographies. This #. is followed by a select box of options as 'With checked: add to categories' #: core/messages/messages.php:456 msgid "With checked" msgstr "Позначені" #: core/messages/messages.php:457 msgid "Add to user bibliography" msgstr "Додати до бібліографії користувача" #. / resources_deleteFromBib Remove selected resources from the user #. bibliography currently being browsed #: core/messages/messages.php:459 msgid "Remove from this user bibliography" msgstr "Вилучити з бібліографії цього користувача" #: core/messages/messages.php:460 core/messages/messages.php:995 #: core/messages/messages.php:1006 core/messages/messages.php:1015 #: core/messages/messages.php:1457 core/messages/messages.php:1544 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: core/messages/messages.php:461 msgid "Add to categories" msgstr "Додати до категорій" #: core/messages/messages.php:462 msgid "Add to subcategories" msgstr "Додати до підкатегорій" #: core/messages/messages.php:463 msgid "Add to keywords" msgstr "Додати до ключових слів" #: core/messages/messages.php:464 msgid "Add to languages" msgstr "Додати до мов" #: core/messages/messages.php:465 msgid "Add to user tags" msgstr "Додати до міток користувача" #. / resource_exportCoins1 COinS is the bibliographic format that is used, for #. instance, by zotero #: core/messages/messages.php:467 msgid "Export to COinS" msgstr "Експортувати до COinS" #: core/messages/messages.php:468 msgid "" "This page contains hidden code in COinS format of the selected resources " "from the list. This allows you to import the resources into bibliographic " "software that recognizes the COinS format (e.g. Zotero)" msgstr "" "На цій сторінці міститься прихований код у форматі COinS для позначених " "ресурсів зі списку. Це надає вам змогу імпортувати ресурси до " "бібліографічного програмного забезпечення, яке розпізнає дані у форматі " "COinS (наприклад Zotero)" #: core/messages/messages.php:469 msgid "Use all in list:" msgstr "Використати усі у списку:" #: core/messages/messages.php:470 msgid "Use all displayed:" msgstr "Використати усі показані:" #: core/messages/messages.php:471 msgid "Use all checked:" msgstr "Використати усі позначені:" #. / resources_organize This is displayed in a selectbox when viewing a list #. so that users can add/remove the list to/from categories, keywords etc. #: core/messages/messages.php:473 msgid "Organize" msgstr "Впорядкувати" #: core/messages/messages.php:474 core/messages/messages.php:738 #: core/messages/messages.php:1463 msgid "Approve resource" msgstr "Схвалити ресурс" #. / resources_general 'General' is the catch-all default category #: core/messages/messages.php:476 msgid "General" msgstr "Загальне" #: core/messages/messages.php:477 core/messages/messages.php:910 #: core/messages/messages.php:1317 core/messages/messages.php:1344 msgid "Keyword" msgstr "Ключове слово" #: core/messages/messages.php:478 msgid "Glossary" msgstr "Глосарій" #: core/messages/messages.php:479 msgid "" "One or more of the merged keywords has a glossary entry. You can add or edit" " the target keyword's glossary." msgstr "" "Для одного або декількох об'єднаних ключових слів є запис у глосарії. Ви " "можете додати або редагувати глосарій ключових слів призначення." #: core/messages/messages.php:480 core/messages/messages.php:911 #: core/messages/messages.php:949 msgid "Keyword Groups" msgstr "Групи ключових слів" #: core/messages/messages.php:481 msgid "New Keyword Group" msgstr "Нова група ключових слів" #: core/messages/messages.php:482 msgid "Edit Keyword Group" msgstr "Редагувати групу ключових слів" #: core/messages/messages.php:483 core/messages/messages.php:1345 msgid "Keyword Group" msgstr "Група ключових слів" #: core/messages/messages.php:485 msgid "Creator ###" msgstr "Автор ###" #: core/messages/messages.php:486 msgid "Firstnames" msgstr "Імена" #: core/messages/messages.php:487 msgid "Initials" msgstr "Ініціали" #: core/messages/messages.php:488 msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #. / resources_prefix Prefix for surname - e.g. de Witt, della Croce, von #. Neumann #: core/messages/messages.php:490 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" #: core/messages/messages.php:491 core/messages/messages.php:908 #: core/messages/messages.php:1321 core/messages/messages.php:1338 msgid "Collection" msgstr "Збірка" #: core/messages/messages.php:494 core/messages/messages.php:909 #: core/messages/messages.php:1218 core/messages/messages.php:1320 #: core/messages/messages.php:1343 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" #: core/messages/messages.php:496 msgid "" "Each resource can be defined as being available in one or more languages " "which are defined here" msgstr "" "Усі ресурси може бути визначено як доступні однією або декількома мовами, " "які визначено тут" #: core/messages/messages.php:497 msgid "Default language" msgstr "Типова мова" #: core/messages/messages.php:500 core/messages/messages.php:583 #: core/messages/messages.php:1598 msgid "User tags" msgstr "Мітки користувача" #: core/messages/messages.php:501 msgid "Subcategory is part of category" msgstr "Підкатегорія є частиною категорії" #: core/messages/messages.php:502 msgid "Keep resources in original category" msgstr "Зберігати ресурси у початковій категорії" #: core/messages/messages.php:503 core/messages/messages.php:887 #: core/messages/messages.php:948 core/messages/messages.php:1251 #: core/messages/messages.php:1307 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #. / resources_publisherName Publisher name #: core/messages/messages.php:505 msgid "Publisher name" msgstr "Назва видавця" #. / resources_publisherLocation Publisher location #: core/messages/messages.php:507 msgid "Publisher location" msgstr "Місце реєстрації видавця" #: core/messages/messages.php:508 msgid "Institution name" msgstr "Назва установи" #: core/messages/messages.php:509 msgid "Institution location" msgstr "Розташування установи" #: core/messages/messages.php:510 core/messages/messages.php:511 msgid "Publication year" msgstr "Рік видання" #: core/messages/messages.php:512 msgid "Start publication year" msgstr "Рік початку видання" #: core/messages/messages.php:513 msgid "End publication year" msgstr "Рік завершення видання" #: core/messages/messages.php:514 msgid "Year of access" msgstr "Рік доступу" #: core/messages/messages.php:515 msgid "Year of issue" msgstr "Рік видання" #: core/messages/messages.php:516 msgid "Date" msgstr "Дата" #: core/messages/messages.php:517 core/messages/messages.php:660 #: core/messages/messages.php:661 core/messages/messages.php:662 #: core/messages/messages.php:668 core/messages/messages.php:688 #: core/messages/messages.php:1355 msgid "Year" msgstr "Рік" #: core/messages/messages.php:518 msgid "Start Year" msgstr "Початковий рік" #: core/messages/messages.php:519 msgid "End Year" msgstr "Кінцевий рік" #: core/messages/messages.php:520 msgid "Day" msgstr "День" #: core/messages/messages.php:521 msgid "Start day" msgstr "Початковий день" #: core/messages/messages.php:522 msgid "End day" msgstr "Кінцевий день" #: core/messages/messages.php:523 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: core/messages/messages.php:524 msgid "Start month" msgstr "Початковий місяць" #: core/messages/messages.php:525 msgid "End month" msgstr "Кінцевий місяць" #: core/messages/messages.php:527 core/messages/messages.php:981 #: core/messages/messages.php:1295 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: core/messages/messages.php:528 core/messages/messages.php:980 #: core/messages/messages.php:1296 msgid "Paraphrase" msgstr "Переказ" #: core/messages/messages.php:529 core/messages/messages.php:982 #: core/messages/messages.php:1299 msgid "Musing" msgstr "Думка" #. / resources_commentPrivate For public/private comments and musings (first #. value is above next three which are in a select box) #: core/messages/messages.php:531 msgid "Comment is" msgstr "Коментар" #: core/messages/messages.php:532 msgid "Musing is" msgstr "Думка" #: core/messages/messages.php:533 msgid "Idea is" msgstr "Ідея" #: core/messages/messages.php:534 msgid "Public" msgstr "Загальнодоступна" #: core/messages/messages.php:535 msgid "Private" msgstr "Приватна" #: core/messages/messages.php:536 msgid "Available to User Group: ###" msgstr "Доступна для групи користувачів: ###" #. / resources_isbn International Standard Book Number #: core/messages/messages.php:538 msgid "ID no. (ISBN etc.)" msgstr "Ід. номер (ISBN тощо)" #. / resources_doi Digital Object Identifier (http://doi.org). Don't #. translate this. #: core/messages/messages.php:540 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: core/messages/messages.php:541 core/messages/messages.php:1294 msgid "Abstract" msgstr "Резюме" #: core/messages/messages.php:542 msgid "Note" msgstr "Нотатка" #. / resources_citedResources Other resources citing this resource where '###' #. is the name of the user bibliography or 'WIKINDX Master Bibliography' #: core/messages/messages.php:544 msgid "Resources citing this ###" msgstr "Ресурси, які посилаються на цей запис ###" #: core/messages/messages.php:545 msgid "There are no users in the database" msgstr "У базі даних немає користувачів" #. / resources_paragraph Paragraph and section in resources #: core/messages/messages.php:547 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: core/messages/messages.php:548 core/messages/messages.php:629 #: core/messages/messages.php:669 msgid "Section" msgstr "Розділ" #. / resources_chapter A numeric chapter in a book #: core/messages/messages.php:550 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: core/messages/messages.php:551 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: core/messages/messages.php:552 core/messages/messages.php:572 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. / resources_primaryAttachment User can specify one attachment from the #. resources attachments to be displayed first #: core/messages/messages.php:554 msgid "Display this attachment first" msgstr "Показати це долучення першим" #. / resources_attachmentDescription Description of the attachment #: core/messages/messages.php:556 msgid "Attachment description" msgstr "Опис долучення" #. / resources_attachmentReadMe Open the attachment description. Keep it #. short #: core/messages/messages.php:558 msgid "(Desc.)" msgstr "(Опис)" #: core/messages/messages.php:559 msgid "There are three ways to attach files to resources." msgstr "Передбачено три способи долучення файлів до ресурсів." #. / resources_fileAttach For file attachments/uploading to resources #: core/messages/messages.php:561 msgid "Attach a single file to this resource" msgstr "Долучити один файл до цього ресурсу" #. / resources_fileAttachMultiple For file attachments/uploading to resources #: core/messages/messages.php:563 msgid "Attach one or more files to this resource" msgstr "Долучити один або декілька файлів до цього ресурсу" #. / resources_fileAttachDragAndDrop For file attachments/uploading to #. resources #: core/messages/messages.php:565 msgid "Drag and drop files here to attach them to this resource" msgstr "Перетягніть і скиньте сюди файли, щоб долучити їх до цього ресурсу" #. / resources_fileAttachFallback Displayed when drag and drop is not avilable #. in the browser #: core/messages/messages.php:567 msgid "Drag and drop is not available in this browser" msgstr "" "У цій програмі для перегляду інтернету перетягування зі скиданням недоступне" #. / resources_attachEmbargo Store the attachment but keep it from public view #. for a period of time #: core/messages/messages.php:569 msgid "Embargo this attachment until the specified date:" msgstr "Заборонити це долучення до вказаної дати:" #: core/messages/messages.php:570 msgid "Embargo these attachments until the specified date:" msgstr "Заборонити ці долучення до вказаної дати:" #: core/messages/messages.php:571 msgid "(One or more attachments embargoed)" msgstr "(Заборонено одне або декілька долучень)" #: core/messages/messages.php:573 msgid "Delete attachment(s) ###" msgstr "Вилучити долучення ###" #: core/messages/messages.php:574 msgid "Delete keyword(s) ###" msgstr "Вилучити ключові слова ###" #: core/messages/messages.php:575 msgid "Delete keyword group(s) ###" msgstr "Вилучити групи ключові слова ###" #: core/messages/messages.php:576 msgid "Current attachments" msgstr "Поточні долучення" #. / resources_url For adding URLs to resources #: core/messages/messages.php:578 core/messages/messages.php:1759 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: core/messages/messages.php:579 msgid "URL label" msgstr "Мітка адреси" #. / resources_primaryUrl User can specify one URL from the resources URLs to #. be displayed first #: core/messages/messages.php:581 msgid "Display this URL first" msgstr "Показати цю адресу першою" #: core/messages/messages.php:582 msgid "Delete URL(s) ###" msgstr "Вилучити адреси ###" #. / resources_warningOrganize1 A warning shown when organizing a list of #. resources (search, select etc.) into categories, keywords etc. #: core/messages/messages.php:585 msgid "" "If you select nothing for item labels that are displayed, opt to replace the" " existing set and then save, you are removing those item labels from all " "selected resources. A resource must always belong to a category; if you " "attempt to save with categories removed, the resources will be placed in " "category 'General'. Uncheck the checkboxes to disable editing for that " "group." msgstr "" "Якщо ви нічого не виберете для міток пунктів, які показано, виберете заміну " "наявного набору даних, а потім збережете дані, ви вилучите ці мітки пунктів " "з усіх вибраних ресурсів. Ресурс має завжди належати категорії. Якщо ви " "спробуєте зберегти дані після вилучення категорій, ресурси буде пересунуто " "до категорії «Загальні». Зніміть позначки з пунктів, щоб вимкнути " "редагування для відповідної групи." #: core/messages/messages.php:586 msgid "" "You can only edit categories, keywords, and languages for those resources " "you own or where the superadmin has given global permissions." msgstr "" "Редагувати записи категорій, ключових слів та мов можна лише для тих " "ресурсів, власником яких ви є, або там, де суперадміністратором надано " "загальні права доступу." #. / resources_availableKeywords Existing keywords stored in the database #: core/messages/messages.php:588 msgid "Available keywords" msgstr "Доступні ключові слова" #. / resources_availableUserTags Existing user tags stored in the database #: core/messages/messages.php:590 msgid "Available user tags" msgstr "Доступні мітки користувача" #. / resources_translatedFrom For details of original publication of a #. translated book #: core/messages/messages.php:592 msgid "Original details of a translated book" msgstr "Початкові параметри перекладеної книги" #: core/messages/messages.php:593 msgid "Original publication year" msgstr "Рік початкового видання" #: core/messages/messages.php:594 core/messages/messages.php:596 msgid "Original title" msgstr "Початкова назва" #: core/messages/messages.php:595 msgid "Original subtitle" msgstr "Початковий підзаголовок" #: core/messages/messages.php:597 msgid "Miscellaneous details" msgstr "Інші подробиці" #: core/messages/messages.php:598 msgid "Common details" msgstr "Загальні подробиці" #: core/messages/messages.php:599 core/messages/messages.php:1681 msgid "Custom fields" msgstr "Нетипові поля" #. / resources_addNewResourceToBib When adding a new resource, user can add #. the resource to their user bibliographies #: core/messages/messages.php:601 msgid "Add to user bibliographies" msgstr "Додати до бібліографій користувача" #: core/messages/messages.php:602 msgid "Series" msgstr "Цикл" #: core/messages/messages.php:603 msgid "Series title" msgstr "Заголовок циклу" #: core/messages/messages.php:604 msgid "Series number" msgstr "Номер у циклі" #: core/messages/messages.php:605 msgid "Volume" msgstr "Том" #: core/messages/messages.php:606 msgid "Issue" msgstr "Випуск" #: core/messages/messages.php:607 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: core/messages/messages.php:608 msgid "ID" msgstr "Ід." #: core/messages/messages.php:609 msgid "Number of volumes in set" msgstr "Кількість томів у наборі" #: core/messages/messages.php:610 msgid "This volume number" msgstr "Номер цього тому" #: core/messages/messages.php:611 msgid "Volume set publication year" msgstr "Рік видання набору томів" #: core/messages/messages.php:612 msgid "Number of pages" msgstr "Кількість сторінок" #: core/messages/messages.php:613 msgid "Reprint year" msgstr "Рік повторного видання" #: core/messages/messages.php:614 msgid "Revision year" msgstr "Рік видання" #: core/messages/messages.php:615 msgid "Edition" msgstr "Видання" #: core/messages/messages.php:616 core/messages/messages.php:1737 msgid "Page start" msgstr "Початкова сторінка" #: core/messages/messages.php:617 core/messages/messages.php:1738 msgid "Page end" msgstr "Кінцева сторінка" #. / resources_peerReviewed Resource has been peer reviewed #: core/messages/messages.php:619 msgid "Peer reviewed" msgstr "Незалежне рецензування" #: core/messages/messages.php:620 msgid "Journal volume number" msgstr "Номер тому журналу" #: core/messages/messages.php:621 msgid "Journal issue number" msgstr "Номер випуску журналу" #: core/messages/messages.php:622 core/messages/messages.php:1194 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: core/messages/messages.php:623 core/messages/messages.php:1193 #: core/messages/messages.php:1363 msgid "Book" msgstr "Книга" #: core/messages/messages.php:624 core/messages/messages.php:1197 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #. / resourceType_proceedings Conference proceedings (complete set) #: core/messages/messages.php:626 core/messages/messages.php:1196 #: core/messages/messages.php:1420 msgid "Proceedings" msgstr "Доповіді" #: core/messages/messages.php:627 msgid "Encyclopedia" msgstr "Енциклопедія" #: core/messages/messages.php:630 msgid "City" msgstr "Місто" #: core/messages/messages.php:631 msgid "Proceedings volume number" msgstr "Номер тому праць" #: core/messages/messages.php:632 msgid "Publication day" msgstr "День видання" #: core/messages/messages.php:633 msgid "Publication month" msgstr "Місяць видання" #. / resources_department Department reports and documentation were issued #. from #: core/messages/messages.php:635 core/messages/messages.php:1358 #: core/messages/messages.php:1510 msgid "Department" msgstr "Відділ" #: core/messages/messages.php:636 core/messages/messages.php:1374 msgid "Thesis/Dissertation" msgstr "Дисертація" #: core/messages/messages.php:637 msgid "Degree level" msgstr "Науковий ступінь" #: core/messages/messages.php:638 core/messages/messages.php:639 msgid "Thesis label" msgstr "Мітка дисертації" #: core/messages/messages.php:640 msgid "Year of award" msgstr "Рік присвоєння звання" #: core/messages/messages.php:641 msgid "thesis" msgstr "дисертація" #: core/messages/messages.php:642 msgid "dissertation" msgstr "дисертація" #: core/messages/messages.php:643 core/messages/messages.php:1203 #: core/messages/messages.php:1359 core/messages/messages.php:1511 msgid "Institution" msgstr "Установа" #: core/messages/messages.php:644 msgid "Year of awarding" msgstr "Рік присвоєння звання" #. / resources_distributor Film distributor/studio #: core/messages/messages.php:646 core/messages/messages.php:1207 msgid "Distributor" msgstr "Розповсюджувач" #: core/messages/messages.php:647 msgid "Country" msgstr "Країна" #: core/messages/messages.php:648 msgid "Hours" msgstr "Години" #: core/messages/messages.php:649 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #. / resources_channel TV or radio channel #: core/messages/messages.php:651 msgid "Broadcast channel" msgstr "Канал трансляції" #: core/messages/messages.php:652 msgid "Channel location" msgstr "Розташування каналу" #: core/messages/messages.php:655 msgid "Type of Software" msgstr "Тип програмного забезпечення" #. / resources_reporter For legal cases #: core/messages/messages.php:659 msgid "Reporter" msgstr "Доповідач" #: core/messages/messages.php:663 msgid "Court" msgstr "Суд" #: core/messages/messages.php:664 msgid "Reporter Volume" msgstr "Том доповіді" #. / resources_bill Parliamentary bills/laws #. / resourceType_bill Parliamentary bill (law) #: core/messages/messages.php:666 core/messages/messages.php:1390 msgid "Bill" msgstr "Законопроєкт" #: core/messages/messages.php:667 msgid "Code" msgstr "Кодекс" #: core/messages/messages.php:670 msgid "Legislative Body" msgstr "Текст законодавчого акту" #: core/messages/messages.php:671 msgid "Location" msgstr "Розташування" #. / resources_session Parliamentary session #: core/messages/messages.php:673 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: core/messages/messages.php:674 msgid "Code Volume" msgstr "Том кодексу" #: core/messages/messages.php:675 msgid "Bill Number" msgstr "Номер законопроєкту" #: core/messages/messages.php:676 msgid "Session Year" msgstr "Рік сесії" #: core/messages/messages.php:677 core/messages/messages.php:1204 msgid "Conference" msgstr "Конференція" #: core/messages/messages.php:678 msgid "Conference organizer" msgstr "Організатор конференції" #: core/messages/messages.php:679 msgid "Conference location" msgstr "Місце проведення конференції" #: core/messages/messages.php:680 msgid "Conference year" msgstr "Рік проведення конференції" #: core/messages/messages.php:681 msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #. / resources_ruleType Legal Rulings/Regulations #: core/messages/messages.php:683 msgid "Type of Ruling" msgstr "Тип постанови" #: core/messages/messages.php:684 msgid "Rule Number" msgstr "Номер постанови" #. / resources_issueNumber report issue number #: core/messages/messages.php:686 msgid "Issue Number" msgstr "Номер випуску" #: core/messages/messages.php:687 msgid "Type of Report" msgstr "Тип звіту" #. / resources_committee Government/legal hearings #: core/messages/messages.php:690 msgid "Committee" msgstr "Комітет" #: core/messages/messages.php:691 msgid "Document Number" msgstr "Номер документа" #: core/messages/messages.php:692 core/messages/messages.php:1198 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #. / resourceType_hearing Legal/Government Hearing #: core/messages/messages.php:693 core/messages/messages.php:1400 msgid "Hearing" msgstr "Слухання" #. / resources_typeOfArticle Type of article (interview, review, advert etc.) #. in magazines #: core/messages/messages.php:695 msgid "Type of Article" msgstr "Тип статті" #. / resources_typeOfManuscript Manuscripts #: core/messages/messages.php:697 msgid "Type of Manuscript" msgstr "Тип рукопису" #: core/messages/messages.php:698 msgid "Manuscript Number" msgstr "Номер рукопису" #. / resources_map Maps #. / resourceType_map Maps #: core/messages/messages.php:700 core/messages/messages.php:1406 msgid "Map" msgstr "Мапа" #: core/messages/messages.php:701 msgid "Type of Map" msgstr "Тип мапи" #. / resources_nameOfFile Charts/images #: core/messages/messages.php:703 msgid "Name of File" msgstr "Назва файла" #. / resources_imageProgram Software used to display image #: core/messages/messages.php:705 msgid "Image Program" msgstr "Програма для показу зображення" #: core/messages/messages.php:706 msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення" #: core/messages/messages.php:707 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" #: core/messages/messages.php:708 msgid "Number" msgstr "Номер" #. / resources_publicLawNumber Legal Statutes #: core/messages/messages.php:710 msgid "Public Law Number" msgstr "Загальний номер закону" #: core/messages/messages.php:711 msgid "Code Number" msgstr "Номер коду" #. / resources_publishedSource Patents #: core/messages/messages.php:713 msgid "Published Source" msgstr "Опубліковане джерело" #: core/messages/messages.php:714 msgid "Patent Version Number" msgstr "Номер версії патенту" #: core/messages/messages.php:715 msgid "Patent Number" msgstr "Номер патенту" #: core/messages/messages.php:716 msgid "Application Number" msgstr "Номер заявки" #: core/messages/messages.php:717 msgid "Patent Type" msgstr "Тип патенту" #: core/messages/messages.php:718 msgid "International Patent Number" msgstr "Номер міжнародного патенту" #: core/messages/messages.php:719 msgid "International Patent Classification" msgstr "Класифікація міжнародного патенту" #: core/messages/messages.php:720 msgid "International Patent Title" msgstr "Заголовок міжнародного патенту" #: core/messages/messages.php:721 msgid "Legal Status" msgstr "Юридичний статус" #. / resources_assignee Who is the patent assigned to? #: core/messages/messages.php:723 msgid "Assignee" msgstr "Правовласник" #: core/messages/messages.php:724 msgid "Assignee Location" msgstr "Розташування правовласника" #. / resources_typeOfCommunication Personal Communication #: core/messages/messages.php:726 msgid "Type of Communication" msgstr "Тип обміну інформацією" #. / resources_typeOfWork Unpublished work #: core/messages/messages.php:728 msgid "Type of Work" msgstr "Тип роботи" #. / resources_recordLabel Music #: core/messages/messages.php:730 msgid "Record Label" msgstr "Звукозаписувальна компанія" #: core/messages/messages.php:731 msgid "Album" msgstr "Альбом" #. / resources_duplicate Add a new resource with the same title as an existing #. one (used when adding/editing a resource) #: core/messages/messages.php:733 msgid "Allow the duplicate resource" msgstr "Дозволити дублювання ресурсу" #: core/messages/messages.php:734 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: core/messages/messages.php:735 core/messages/messages.php:1460 msgid "Add to basket" msgstr "Додати до кошика" #: core/messages/messages.php:736 core/messages/messages.php:1461 msgid "Remove from basket" msgstr "Вилучити з кошика" #: core/messages/messages.php:737 core/messages/messages.php:1464 msgid "Quarantine resource" msgstr "Надіслати ресурс на карантин" #: core/messages/messages.php:739 msgid "Replace existing set" msgstr "Замінити наявний набір" #: core/messages/messages.php:743 msgid "Hint" msgstr "Підказка" #: core/messages/messages.php:744 msgid "" "If browsing a user bibliography, use it also for the front page (which " "otherwise uses the master bibliography)." msgstr "" "При навігації бібліографією користувача використовувати її також і для " "першої сторінки (на якій, якщо цього не зробити, буде використано основну " "бібліографію)." #: core/messages/messages.php:745 msgid "Added by: ###" msgstr "Автор додавання: ###" #: core/messages/messages.php:746 msgid "Last edited by: ###" msgstr "Автор останнього редагування: ###" #: core/messages/messages.php:747 msgid "-1 is unlimited. Default is 40" msgstr "-1 — без обмежень. Типове значення — 40" #: core/messages/messages.php:748 core/messages/messages.php:749 msgid "-1 is unlimited. Default is 10" msgstr "-1 — без обмежень. Типове значення — 10" #: core/messages/messages.php:750 msgid "-1 is unlimited. Default is 20" msgstr "-1 — без обмежень. Типове значення — 20" #: core/messages/messages.php:751 msgid "Minimum is 4. Default is 11" msgstr "Мінімальне значення — 4. Типовим є значення 11" #: core/messages/messages.php:752 msgid "-1 is unlimited. Default is 100" msgstr "-1 — без обмежень. Типове значення — 100" #: core/messages/messages.php:753 msgid "Default is 'WIKINDX'" msgstr "Типовим є значення «WIKINDX»" #: core/messages/messages.php:754 msgid "Contact email displayed on the front page" msgstr "" "Контактна адреса електронної пошти, яку буде показано на першій сторінці" #. / hint_pagingInfo Paging system e.g. 'Displaying 24-32 ...' #: core/messages/messages.php:756 msgid "Displaying ### " msgstr "Показуємо ### " #. / hint_pagingInfoOf Follows hint_pagingInfo: '... of 345' #: core/messages/messages.php:758 msgid "of ###" msgstr "з ###" #: core/messages/messages.php:759 msgid "Requires a mail server to be enabled and configured" msgstr "Потребує увімкненого і налаштованого поштового сервера" #: core/messages/messages.php:760 msgid "An email will be sent with further instructions" msgstr "" "Буде надіслано повідомлення електронної пошти із подальшими настановами" #: core/messages/messages.php:761 msgid "Multiples can be chosen" msgstr "Можна вибирати декілька" #: core/messages/messages.php:762 core/messages/messages.php:763 msgid "Default is 400" msgstr "Типовим є значення 400" #: core/messages/messages.php:764 msgid "Default is 3600" msgstr "Типовим є значення 3600" #: core/messages/messages.php:765 msgid "" "The default timezone. This should be set to the timezone of your server " "installation" msgstr "" "Типовий часовий пояс. Слід встановити те саме значення часового поясу, що і " "на встановленому сервері" #: core/messages/messages.php:766 msgid "" "Images can be inserted into abstracts, notes, and other metadata as well as " "the word processor if that plugin is being used. These images can be a link " "to an external URL or an image selected from a directory that registered " "users can upload to: the data/images/ directory at the top level of " "wikindx/. Checking the checkbox will allow the uploading of images" msgstr "" "Якщо використовується цей додаток, зображення можна вставляти до резюме, " "нотаток та інших метаданих, а також до текстових процесорів. Ці зображення " "можуть бути посиланнями на зовнішні адреси або зображеннями, які вибрано з " "каталогу, до якого можуть вивантажувати дані зареєстровані користувачі, — до" " каталогу data/images/ на верхньому рівні wikindx/. Позначення цього пункту " "надасть змогу вивантажувати зображення" #: core/messages/messages.php:767 msgid "" "Maximum filesize of uploaded images in megabytes (an integer). Default is 5" msgstr "" "Максимальний розмір файла вивантаженого зображення у мегабайтах (ціле " "число). Типовим є значення 5" #: core/messages/messages.php:768 msgid "" "When browsing tag clouds (for example, Browse Keywords in the Resources " "menu), you can indicate the frequency of the data by a range of colours and " "font sizes from low to high. Font sizes are given in a scaling factor of the" " base font (e.g. 75% = 0.75em and 200% = 2em). NB the background colour and " "the way the hyperlinks are displayed are given in the template's CSS file as" " the classes 'browseLink' and 'browseParagraph'." msgstr "" "При навігації хмарою міток (наприклад, «Навігація ключовими словами» у меню " "«Ресурси») ви можете визначити частоту появи даних за діапазоном кольорів і " "розміром шрифту, від низької до високої. Розмір шрифту визначається " "коефіцієнтом масштабування базового шрифту (наприклад 75% = 0.75em і 200% = " "2em). Зауважте, що колір тла і спосіб показу гіперпосилань визначаються у " "файл CSS шаблону у класах «browseLink» і «browseParagraph»." #: core/messages/messages.php:769 msgid "" "The importing and exporting of bibliographies and entry of new resources " "will ignore resource types that are deactivated. Deactivated resource types " "that are already in the database will not have their display affected. At " "least one type must remain active. Multiples can be chosen" msgstr "" "Засоби імпортування і експортування бібліографій і введення нових ресурсів " "ігноруватимуть типи ресурсів, які деактивовано. Це не вплине на показ " "деактивованих типів ресурсів, які вже є у базі даних. Активним має " "залишатися принаймні один тип. Можна вибрати декілька типів." #: core/messages/messages.php:770 msgid "" "This option enables authentication from an LDAP / Active Directory server of" " all users. As an exception to guarantee access in the event of a " "misconfiguration or an offline server, if the LDAP authentication of the " "Super Admin account fails, a second will be attempted with the built-in " "method." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна увімкнути розпізнавання за допомогою сервера" " LDAP / Active Directory для усіх користувачів. Як виключення, для " "гарантування доступу у випадках помилок у налаштуваннях або сервера поза " "мережею, якщо не вдасться виконати за допомогою LDAP розпізнавання " "облікового запису суперадміністратора, друге розпізнавання виконуватиметься " "за допомогою вбудованого методу." #: core/messages/messages.php:771 msgid "" "Server name or IP without mention of protocol. For example: " "'server152.university.lan'" msgstr "" "Назва або IP-адреса сервера без згадки про протокол. Приклад: " "«server152.university.lan»" #: core/messages/messages.php:772 msgid "LDAP standard ports are 389 (no encryption) and 636 (ssl)" msgstr "Стандартними портами LDAP є 389 (без шифрування) і 636 (ssl)" #: core/messages/messages.php:773 msgid "" "Encryption options (strongest to weakest):\n" " - ssl: use LDAPS protocol (no certificate verification).\n" " - starttls: uses the LDAP protocol and when the connection is established starts TLS (no certificate verification).\n" " - none: use LDAP protocol without encryption." msgstr "" "Параметри шифрування (від найстійкішого до найслабшого):\n" " - ssl: використовувати протокол LDAPS (без перевірки сертифіката).\n" " - starttls: використовує протокол LDAP і при встановленні з'єднання запускає TLS (без перевірки сертифіката).\n" " - none: використовувати протокол LDAP без шифрування." #: core/messages/messages.php:774 msgid "" "Binding/Server connection types:\n" " - anonymous: does not use credentials.\n" " - binduser: use credentials of a user reserved for this with read access to the server, the login / password of which can be entered in this screen.\n" " - user: use the credentials of the user trying to connect to Wikindx." msgstr "" "Типи прив'язки/з'єднання з сервером:\n" " - anonymous: не потребує реєстраційних даних.\n" " - binduser: використовувати реєстраційні дані користувача, які зарезервовано для цього із доступом до читання на сервері, дані користувач / пароль, якого може бути введено на цій сторінці.\n" " - user: використати реєстраційні дані користувача, який намагається встановити з'єднання із Wikindx." #: core/messages/messages.php:775 msgid "Login of the binding user" msgstr "Ім'я пов'язаного користувача" #: core/messages/messages.php:776 msgid "Password of the binding user" msgstr "Пароль пов'язаного користувача" #: core/messages/messages.php:777 msgid "" "Domain added to the login of the user used for the binding. If the domain is" " missing, the login is used alone. For example: 'cahors.edu.fr', 'CAHORS'" msgstr "" "Домен, який буде додано до імені користувача, використаного для прив'язки. " "Якщо домен не вказано, буде використано лише ім'я користувача. Приклади: " "«cahors.edu.fr», «CAHORS»" #: core/messages/messages.php:778 msgid "" "Format options:\n" " - none: the domain is not added to the login\n" " - sam: \\\\\n" " - upn: @" msgstr "" "Параметри форматування:\n" " - none: домен не додається до імені користувача\n" " - sam: <домен>\\\\<ім'я користувача>\n" " - upn: <ім'я користувача>@<домен>" #: core/messages/messages.php:779 msgid "" "Search methods:\n" " - list: searches for the user in the specified OUs\n" " - tree: searches for the user in the specified OUs and their sub-OUs" msgstr "" "Методи пошуку:\n" " - list: шукає користувача у вказаних OU\n" " - tree: шукає користувача у вказаних OU і підлеглих щодо них OU" #: core/messages/messages.php:780 msgid "" "Search operator:\n" " - and: searches for the user in the specified OUs AND groups\n" " - or: searches for the user in the specified OUs OR groups" msgstr "" "Оператор пошуку:\n" " - and: пошук користувача у вказаних OU ТА групах\n" " - or: пошук користувача у вказаних OU АБО групах" #: core/messages/messages.php:781 msgid "" "Attribute where is stored the user login to check. This depends on your " "directory configuration. The most frequent attributes are proposed." msgstr "" "Атрибут, у якому зберігається ім'я користувача для перевірки. Залежить від " "налаштувань вашого каталогу. Пропозиції надано на основі найчастіше " "використовуваних атрибутів." #: core/messages/messages.php:782 msgid "" "One or more OU separated by ';' where authenticated users DNs are stored.\n" " Note: if a component of the OU contains special characters for the ldap protocol, they must be escaped by a \\\\ character preceding them. The special characters are: leading or trailing spaces and \\\\#+<>,;\"=.\n" " For example:\n" " DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " OU=Physics,DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " OU=Chemistry\\\\+Physics,DC=cahors,DC=edu,DC=fr" msgstr "" "Один або декілька OU, відокремлені «;», у яких зберігаються DN користувачів.\n" " Зауваження: якщо у компоненті OU містяться спеціальні символи для протоколу ldap; їх слід екранувати символом \\\\, який передує їм. Спеціальними символами є такі: початкові і кінцеві пробіли та \\\\#+<>,;\"=.\n" " Приклади:\n" " DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " OU=Physics,DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " OU=Chemistry\\\\+Physics,DC=cahors,DC=edu,DC=fr" #: core/messages/messages.php:783 msgid "" "One or more group DNs to which the users to be authenticated belong, separated by ';'.\n" " Note: if a component of the DN contains special characters for the ldap protocol, they must be escaped by a \\\\ character preceding them. The special characters are: leading or trailing spaces and \\\\#+<>,;\"=.\n" " For example:\n" " CN=teachers,OU=interns,DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " CN=students,OU=interns,DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " CN=lecture\\\\+amphitheater,DC=cahors,DC=edu,DC=fr" msgstr "" "Одна або декілька груп DN, до яких мають належати розпізнані користувачі. Записи слід відокремлювати символом «;».\n" " Зауваження якщо у компоненті DN містяться спеціальні символи для протоколу LDAP, їх слід екранувати символом \\\\, записаним перед ними. Спеціальними вважаються такі символи: початкові і кінцеві пробіли та символи \\\\#+<>,;\"=.\n" " Приклади:\n" " CN=teachers,OU=interns,DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " CN=students,OU=interns,DC=cahors,DC=edu,DC=fr\n" " CN=lecture\\\\+amphitheater,DC=cahors,DC=edu,DC=fr" #: core/messages/messages.php:784 msgid "" "This option activates the creation of the user account if it does not " "already exist from the attributes of the ldap directory, during its first " "successful authentication. The following times the attributes are not " "synchronized. The copied attributes (in brackets) are: login (the one " "configured), full name (displayName), email (mail)." msgstr "" "Цей пункт активує створення облікового запису користувача, якщо його ще не " "існувало, на основі атрибутів каталогу LDAP під час першого успішного " "розпізнавання. Під час наступних розпізнавань атрибути не " "синхронізуватимуться. Скопійованими атрибутами (у дужках) будуть: користувач" " (налаштований), ім'я повністю (displayName), адреса електронної пошти " "(mail)." #: core/messages/messages.php:785 msgid "" "The PHP LDAP extension is disabled or not installed. As long as it is not " "available the LDAP auth mode will be ignored." msgstr "" "Розширення LDAP PHP вимкнено або не встановлено. Доки воно не буде " "доступним, режим розпізнавання за допомогою LDAP буде проігноровано." #: core/messages/messages.php:786 msgid "" "Enter a valid LDAP username/password here to test the LDAP configuration " "when you click on Proceed." msgstr "" "Введіть тут коректну пару імені користувача і пароля LDAP для перевірки " "налаштувань LDAP після натискання кнопки «Продовжити»." #: core/messages/messages.php:787 msgid "" "If checked, user must click on OK after login in order to proceed. Used for " "situations such as notification about privacy policies such as that mandated" " by the EU's GDPR. Once the user has clicked on OK, they are not required to" " do so again until the authentication gate flag is reset." msgstr "" "Якщо позначено, користувач повинен натиснути кнопку «Гаразд» після входу до " "системи, щоб продовжити роботу. Використовується для випадків, подібних до " "сповіщення про правила конфіденційності, оскільки цього вимагають директиви " "GDPR ЄС. Достатньо одного натискання користувачем кнопки «Гаразд», аж доки " "прапорець шлюзу розпізнавання не буде скинуто." #: core/messages/messages.php:788 msgid "Minimum of 6 characters." msgstr "Максимум — 6 символів." #: core/messages/messages.php:789 msgid "" "Weak: Password must be a mix of UPPER/lowercase. Spaces are not allowed. " "Medium: Password must be a mix of UPPER/lowercase and numbers. Spaces are " "not allowed. Strong: Password must be a mix of UPPER/lowercase, numbers, and" " non-alphanumeric characters ($ @ # ! % * ? & €). Spaces are not allowed." msgstr "" "Простий: пароль має бути поєднанням великих і малих літер. Не можна " "використовувати пробіли. Середній: пароль має складатися з великих і малих " "літер та цифр. Не можна використовувати пробіли. Складний: пароль має " "складатися з великих і малих літер, цифр і спеціальних символів ($ @ # ! % *" " ? & €). Не можна використовувати пробіли." #: core/messages/messages.php:790 msgid "" "Email address for the 'From: ' field. Default is the WIKINDX title. However," " some email hosts will not accept email without a valid email address here" msgstr "" "Адреса електронної пошти для поля «Від: ». Типовим значенням є заголовок " "WIKINDX. Втім, для деяких вузлів електронної пошти адреса є неприйнятною без" " введеної тут коректної адреси електронної пошти." #: core/messages/messages.php:791 msgid "" "Email address for the 'Reply-to: ' field. Default is 'noreply@noreply.org'" msgstr "" "Адреса електронної пошти для поля «Reply-to: ». Типовою є адреса " "«noreply@noreply.org»" #: core/messages/messages.php:792 msgid "" "If required, enter the 5th mail field here (the return path – possibly " "something like '-f postmaster@domain.dom' including single-quotes). " "Otherwise, or if unsure, leave blank. Setting this field will override the " "mail.force_extra_parameters parameter in php.ini" msgstr "" "Якщо потрібно, введіть тут 5-е поле пошти (шлях повернення — ймовірно, щось " "подібне до '-f postmaster@domain.dom', разом із одинарними лапками). Якщо це" " не потрібно або ви не впевнені щодо потреби у цьому, не заповнюйте. " "Встановлений тут параметр має вищий пріоритет за параметр " "mail.force_extra_parameters у php.ini" #: core/messages/messages.php:793 msgid "The default sendmail path is '/usr/sbin/sendmail'" msgstr "Типовим шляхом до sendmail є «/usr/sbin/sendmail»" #: core/messages/messages.php:794 msgid "e.g. smtp.mydomain.org. Default is 'localhost'" msgstr "наприклад smtp.mydomain.org. Типовим є «localhost»" #: core/messages/messages.php:795 msgid "Check to keep the SMTP port open for multiple calls" msgstr "" "Позначте, щоб система зберігала порт SMTP відкритим для декількох викликів" #: core/messages/messages.php:796 msgid "Default is 25" msgstr "Типовим є значення 25" #: core/messages/messages.php:797 msgid "If checked, set the username and password" msgstr "Якщо позначено, встановити ім'я користувача і пароль" #: core/messages/messages.php:798 msgid "" "Save the configuration by clicking on 'Proceed'. After that, enter a valid " "email address here to test the mail configuration when you click on 'Test'" msgstr "" "Збережіть налаштування натисканням кнопки «Продовжити». Після цього введіть " "тут коректну адресу електронної пошти для тестування налаштувань пошти у " "відповідь на натискання кнопки «Тест»." #: core/messages/messages.php:799 msgid "" "To disable registered users from pasting BibTeX entries, set the value to 0." " Default is 10" msgstr "" "Щоб заборонити зареєстрованим користувачам вставляти записи BibTeX, " "встановіть значення 0. Типовим є значення 10" #: core/messages/messages.php:800 msgid "" "This is only required if you wish to run a Sitemap. Sitemaps are an easy way" " for webmasters to inform search engines about pages on their sites that are" " available for crawling. For details, see sitemaps.org." msgstr "" "Потрібен, лише якщо ви хочете створювати карту сайта. Карти сайта — простий " "спосіб для вебмайстрів для інформування рушіїв для пошуку щодо сторінок на " "їхніх сайтах, які доступні для обробки. Подробиці: sitemaps.org." #: core/messages/messages.php:801 msgid "" "Enable independent searching and listing across browser tabs/windows. This " "is experimental – see the help for further details." msgstr "" "Увімкнути незалежний пошук і показ списків між вкладками і вікнами браузера." " Ця можливість є експериментальною — див. довідку, щоб дізнатися більше." #: core/messages/messages.php:802 msgid "" "This is only required if you wish to run a RSS news feed for the latest " "additions to your WIKINDX. See README_RSS. If you do do not check this, " "WIKINDX will block RSS access and will not display any RSS icon in the " "Firefox location bar. If checked, to allow RSS feed users to then click on " "the RSS link and access WIKINDX, you must also enable read only access" msgstr "" "Цей пункт є обов'язковим, лише якщо ви хочете мати подачу новин RSS для " "найсвіжіших змін у вашій WIKINDX. Див. README_RSS. Якщо ви не позначите цей " "пункт, WIKINDX блокуватиме доступ до RSS і не показуватиме жодної піктограми" " RSS у полі адреси Firefox. Якщо позначено, для уможливлення користувачам " "подач RSS доступу до натискання посилання RSS і даних WIKINDX вам слід також" " увімкнути доступ лише до читання" #: core/messages/messages.php:803 msgid "" "Uncheck to display only recently added resources or check to display " "recently added AND edited resources" msgstr "" "Зніміть позначку, щоб було показано лише нещодавно додані ресурси, або " "позначте, щоб було показано нещодавно додані і змінені ресурси" #: core/messages/messages.php:804 msgid "Number of recent items to send to the feed. Default is 10" msgstr "" "Кількість нещодавніх записів, які слід надсилати до стрічки. Типовим є " "значення 10" #: core/messages/messages.php:805 msgid "" "This is only required if you wish to use WIKINDX to print individual " "resources or lists directly to a Content Management System. See README_CMS. " "If checked, any user, regardless of the general access settings may use the " "WIKINDX CMS hooks as shown in README_CMS to display WIKINDX content in their" " CMS. If unchecked, WIKINDX will block access" msgstr "" "Цей пункт потрібен, лише якщо ви хочете скористатися WIKINDX для виведення " "окремих ресурсів або списків безпосередньо до системи керування вмістом " "(CMS). Див. README_CMS. Якщо позначено, будь-який користувач, незалежно від " "загальних параметрів доступу, може користуватися скриптами обробки CMS " "WIKINDX, як це показано у README_CMS, для показу даних WIKINDX у CMS. Якщо " "не позначено, WIKINDX блокуватиме доступ." #: core/messages/messages.php:806 msgid "" "If checked (and CMS access is enabled), users can send a SQL string to the " "database for more complex queries. If this is the case, and users (in their " "WIKINDX preferences) have set CMS to display, they will have a 'cms' link " "provided for resource lists that will give them a base64-encoded text string" " to use in their CMS as they wish. If you enable this option, WIKINDX will " "access the WIKINDX database using the username::password combination " "supplied here. It is your responsibility to ensure this user _only_ has " "SELECT privileges on the database otherwise you are at risk of users sending" " INSERT, UPDATE, DROP, EXECUTE etc. SQL commands!" msgstr "" "Якщо позначено (і увімкнено доступ до CMS), користувачі можуть надсилати " "рядок SQL до бази даних для створення складніших запитів. Якщо це так, і " "користувачі (за порядком пріоритетності WIKINDX) встановили CMS для показу, " "вони матимуть посилання «cms» для списків ресурсів, яке складатиметься з " "текстового рядка у кодуванні base64, призначеного для використання у CMS. " "Якщо ви позначите цей пункт, WIKINDX отримуватиме доступ до бази даних " "WIKINDX за допомогою комбінації користувач::пароль, яку буде вказано на цій " "сторінці. Відповідальність за те, що користувач матиме _лише_ права доступу " "SELECT до бази даних, покладається на вас. Якщо ці права будуть ширшими, " "ймовірним є надсилання користувачами команд SQL INSERT, UPDATE, DROP, " "EXECUTE тощо!" #: core/messages/messages.php:807 msgid "Allow Google Scholar to index resources" msgstr "Дозволити Google Академія індексувати ресурси" #: core/messages/messages.php:808 msgid "" "If checked, Google Scholar indexing will only occur where the resource has " "an attachment (if multiple attachments, only the primary is used). " "Additionally, to enable this, 'Allow only registered users to view file " "attachments' must be checked" msgstr "" "Якщо позначено, індексування у Google Академія відбуватиметься, лише для " "ресурсів із долученнями (якщо долучень декілька, використовуватиметься лише " "основне). Крім того, для вмикання цієї можливості слід позначити пункт " "«Дозволити переглядати файлові долучення лише зареєстрованим користувачам»" #: core/messages/messages.php:809 msgid "" "Stop this write-enabled user changing login details. Typically this is used " "for a guest/test user (as on the WIKINDX testdrive database)" msgstr "" "Заборонити цьому користувачеві із можливостями запису змінювати параметри " "облікового запису. Типово, використовується для гостьового або текстового " "користувача (як у тестовій базі даних WIKINDX)" #: core/messages/messages.php:810 msgid "If checked, Smarty templates are re-compiled for each web page load" msgstr "" "Якщо позначено, шаблони Smarty буде повторно скомпільовано для кожного " "завантаження вебсторінки" #: core/messages/messages.php:811 msgid "" "Activates experimental features of the trunk version, development tools, and" " changes the link of the update server to use the components of this version" " in perpetual development. DO NOT ACTIVATE THIS OPTION IF YOU ARE NOT A CORE" " DEVELOPER. If you need to debug your installation, you will find other " "suitable options in this screen." msgstr "" "Активує експериментальні можливості тестової версії, інструменти для " "розробки та змінює посилання на сервер оновлення так, щоб використовувати " "компоненти цієї версії у неперервній розробці. НЕ АКТИВУЙТЕ ЦЕЙ ПАРАМЕТР, " "ЯКЩО ВИ НЕ Є ОСНОВНИМ РОЗРОБНИКОМ ПРОГРАМИ. Якщо у вас виникла потреба " "діагностики встановленої вами версії, на цій сторінці є інші корисні до " "цього пункти." #: core/messages/messages.php:812 msgid "Display statistics to read-only users" msgstr "Показувати статистику для користувачів із доступом лише до читання" #: core/messages/messages.php:813 msgid "" "If displaying statistics to read-only users, also display user statistics" msgstr "" "При показі статистики для користувачів із доступом лише до читання " "показувати статистику користувачів" #. / hint_initials For initials input in creator names (keep it short) #: core/messages/messages.php:815 msgid "e.g. M.N. or Th.V." msgstr "наприклад M.N. або Th.V." #. / hint_maturityIndex For setting the maturity index for a resource, the #. range of allowable input is from 0 (inc. decimal points) to 10. #: core/messages/messages.php:817 msgid "0.0 to 10" msgstr "від 0.0 до 10" #: core/messages/messages.php:818 msgid "comma-separated list" msgstr "список значень, які відокремлено комами" #: core/messages/messages.php:819 msgid "Each resource must belong to at least one category" msgstr "Кожен ресурс має належати до принаймні однієї категорії" #: core/messages/messages.php:820 msgid "" "Select keywords from the list and/or enter them as a comma-separated list" msgstr "" "Виберіть ключові слова зі списку і/або введіть їх у форматі списку значень, " "які відокремлено комами" #: core/messages/messages.php:821 msgid "Enter keywords as a comma-separated list" msgstr "Введіть ключові слова як список значень, які відокремлено комами" #: core/messages/messages.php:822 msgid "" "Select user tags from the list and/or enter them as a comma-separated list" msgstr "" "Виберіть мітки користувача зі списку і/або введіть їх у форматі списку " "значень, які відокремлено комами" #: core/messages/messages.php:823 msgid "" "Select keywords and user tags from the lists and/or enter them as comma-" "separated lists" msgstr "" "Виберіть ключові слова і мітки користувача зі списків і/або введіть їх у " "форматі списків значень, які відокремлено комами" #. / hint_availableKeywords When editing the keywords after viewing a single #. resource, users can copy and paste keywords from one box to the other #: core/messages/messages.php:825 msgid "Copy and paste from this list to the first list" msgstr "Скопіюйте і вставте дані з цього списку до першого списку" #: core/messages/messages.php:826 msgid "" "Braces e.g. {BibTeX Specs.} maintain the case whatever the requirements of " "the bibliographic style" msgstr "" "За допомогою фігурних дужок, наприклад {BibTeX Specs.}, можна зберегти " "регістр символів, незалежно від вимог бібліографічного стилю" #: core/messages/messages.php:827 msgid "Year of original publication" msgstr "Рік початкового видання" #: core/messages/messages.php:828 msgid "Year of last substantial revision" msgstr "Рік останнього суттєвого перевидання" #: core/messages/messages.php:829 msgid "http://..." msgstr "http://..." #: core/messages/messages.php:830 msgid "e.g. 10.1234/56789" msgstr "приклад: 10.1234/56789" #: core/messages/messages.php:831 msgid "Arabic numeral" msgstr "Арабське число" #: core/messages/messages.php:832 msgid "All numbers should be Arabic numerals." msgstr "Усі числа мають бути арабськими." #. / hint_dateAccessed Date of accessing a web-based resource #: core/messages/messages.php:834 msgid "Date accessed" msgstr "Дата доступу" #: core/messages/messages.php:835 msgid "" "If the thesis has had an abstract of it published in a journal, enter those " "details here" msgstr "Якщо резюме дисертації опубліковано у журналі, введіть подробиці тут" #: core/messages/messages.php:836 msgid "e.g. PhD, masters..." msgstr "наприклад, PhD, магістр…" #: core/messages/messages.php:837 msgid "e.g. dissertation, thesis..." msgstr "наприклад, дисертація, автореферат…" #. / hint_runningTime length of audiovisual material (film etc.) #: core/messages/messages.php:839 msgid "Running time" msgstr "Час виконання" #: core/messages/messages.php:840 msgid "Broadcast Date" msgstr "Дата трансляції" #. / hint_dateDecided Date legal case decided #: core/messages/messages.php:842 msgid "Date Case Decided" msgstr "Дата рішення щодо справи" #: core/messages/messages.php:843 msgid "Conference date" msgstr "Дата конференції" #: core/messages/messages.php:844 msgid "Date of Hearing" msgstr "Дата слухань" #: core/messages/messages.php:845 msgid "Date Enacted" msgstr "Дата набуття чинності" #: core/messages/messages.php:846 msgid "Issuing Date" msgstr "Дата випуску" #: core/messages/messages.php:847 msgid "" "If adding a resource to an existing collection or conference, after " "selecting the resource type, select the collection or conference from the " "select box first to automatically fill in other fields" msgstr "" "Якщо ресурс додається до наявної збірки або конференції, після вибору типу " "ресурсу спочатку виберіть збірку або конференцію у полі для вибору для " "автоматичного заповнення інших полів" #: core/messages/messages.php:848 msgid "" "To allow for free-form quoting such as: it is claimed that WIKINDX is " "'amongst the best' resources available, you are expected to distinguish the " "actual quote from surrounding text yourself." msgstr "" "Для уможливлення цитування у довільній формі, ось так: заявлено, що WIKINDX " "є «серед найкращих» доступних ресурсів. Цим можна скористатися для " "відокремлення самої цитати від тексту, у якому її використано." #: core/messages/messages.php:849 msgid "Separate multiple addresses with commas or semicolons" msgstr "Адреси у списку відокремлюють комами або крапками з комами" #: core/messages/messages.php:850 msgid "" "When ordering resources by title, ignore the following list of case-" "insensitive words if they are the first word of the title. Comma-separated " "list" msgstr "" "При упорядковуванні ресурсів за заголовком ігнорувати вказані нижче слова " "без врахування регістру, якщо вони є першими словами заголовка. Записи у " "списку слід відокремлювати комами." #: core/messages/messages.php:851 msgid "" "When searching resources or metadata, ignore the following list of case-" "insensitive words if they are not part of an exact phrase. Comma-separated " "list" msgstr "" "При пошуку у ресурсах або метаданих ігнорувати вказані нижче слова без " "врахування регістру, якщо вони не є частиною точної фрази. Записи у списку " "слід відокремлювати комами." #. / hint_wordLogic Optional control words and formatting to use with search #. strings. Don't change uppercase. #: core/messages/messages.php:853 msgid "" "You can use combinations of: AND, OR, NOT and ''exact phrase'' as well as " "the wildcards '?' and '*'." msgstr "" "Ви можете використовувати комбінації AND, OR, NOT і ''точну фразу'', а також" " символи-замінники «?» і «*»." #. / hint_deleteConfirmBib When deleting a user bibliography, assurance that #. doing so does not delete any resources #: core/messages/messages.php:855 msgid "(this does not delete resources)" msgstr "(це не вилучає ресурси)" #: core/messages/messages.php:859 msgid "" "If you are logged in, the password fields will be empty for security reasons" " – your password is stored but, if you click on the submit button, you must " "fill in the password fields again." msgstr "" "Якщо ви увійшли до системи, поля паролів будуть порожніми з міркувань " "безпеки — ваш пароль збережено, але якщо ви натиснете кнопку надсилання, вам" " доведеться заповнювати поля паролів знову." #: core/messages/messages.php:860 msgid "" "The hash file is optional – use it to check the integrity of the uploaded " "package." msgstr "" "Файл хешу є необов'язковим — скористайтеся ним для перевірки цілісності " "вивантаженого пакунка." #: core/messages/messages.php:861 msgid "The glossary appears when hovering over a keyword." msgstr "Глосарій буде показано при наведенні вказівника на ключове слово." #. / hint_storeRawBibtex Do not translate '@string' #: core/messages/messages.php:863 msgid "" "You may store BibTeX fields that WIKINDX does not use so that any resources " "later exported to BibTeX can include this original unchanged data. Doing " "this, also stores the BibTeX key and any @string strings that are in the " "imported BibTeX file." msgstr "" "Ви можете зберігати поля BibTeX, які WIKINDX не використовує, щоб до усіх " "пізніше експортованих до BibTeX ресурсів можна було включити ці початкові " "незмінені дані. Якщо ви це зробите, програма також збереже ключ BibTeX і " "будь-які рядки @string, які зберігалися у імпортованому файлі BibTeX." #: core/messages/messages.php:864 msgid "" "When adding items, you may either append the selections above to an existing" " set for each resource or replace the existing set with the selections." msgstr "" "При додаванні записів ви можете або дописати позначене над наявним набором " "для кожного ресурсу, або замінити наявний набір позначеним." #: core/messages/messages.php:865 msgid "Tag this import so you can do a mass select or delete later." msgstr "" "Додати до імпортованих даних мітку, щоб можна було пакетно позначати або " "вилучати дані згодом." #: core/messages/messages.php:866 msgid "" "Split the title and subtitle in the source bibliography on the first " "occurrence of the chosen character(s)." msgstr "" "Розділити заголовок і підзаголовок у бібліографії джерела на першому з " "вибраних символів." #: core/messages/messages.php:867 msgid "" "Keywords are separated in the source bibliography by the chosen " "character(s)." msgstr "" "Ключові слова у бібліографії джерела відокремлено вибраними символами." #: core/messages/messages.php:868 msgid "The URL prefix displayed when adding URLs to resources." msgstr "Префікс адрес, який буде показано при додаванні адрес до ресурсів." #. / menu_home Wikindx menu starts here #: core/messages/messages.php:873 msgid "Home" msgstr "Домівка" #: core/messages/messages.php:874 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати…" #: core/messages/messages.php:876 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: core/messages/messages.php:877 msgid "Register" msgstr "Зареєструватися" #: core/messages/messages.php:878 msgid "My Wikindx" msgstr "Мій Wikindx" #: core/messages/messages.php:880 msgid "User Logon" msgstr "Вхід користувача" #: core/messages/messages.php:881 msgid "Logout" msgstr "Вийти" #: core/messages/messages.php:882 msgid "Read Only" msgstr "Лише читання" #: core/messages/messages.php:884 core/messages/messages.php:1026 msgid "Statistics..." msgstr "Статистика…" #: core/messages/messages.php:885 msgid "Totals" msgstr "Підсумки" #: core/messages/messages.php:888 msgid "Publication years" msgstr "Роки видання" #: core/messages/messages.php:889 msgid "All creators" msgstr "Усі автори" #: core/messages/messages.php:890 msgid "Main creators" msgstr "Основні автори" #. i.e. authors not editors #: core/messages/messages.php:891 core/messages/messages.php:962 #: core/messages/messages.php:1266 msgid "Publishers" msgstr "Видавці" #: core/messages/messages.php:892 core/messages/messages.php:958 #: core/messages/messages.php:1270 msgid "Collections" msgstr "Збірки" #: core/messages/messages.php:893 msgid "Turn Help on" msgstr "Увімкнути довідку" #: core/messages/messages.php:894 msgid "Turn Help off" msgstr "Вимкнути довідку" #: core/messages/messages.php:895 msgid "About Wikindx" msgstr "Про Wikindx" #. top menu item #: core/messages/messages.php:898 msgid "New" msgstr "Створити" #: core/messages/messages.php:899 msgid "List Exported Files" msgstr "Вивести список експортованих файлів" #. / menu_bookmarkSub Bookmarks submenu #: core/messages/messages.php:901 msgid "Bookmarks..." msgstr "Закладки…" #: core/messages/messages.php:902 msgid "Add bookmark" msgstr "Додати закладку" #: core/messages/messages.php:903 msgid "Delete bookmarks" msgstr "Вилучити закладки" #. / menu_editSub edit submenu #: core/messages/messages.php:905 core/messages/messages.php:1027 msgid "Edit..." msgstr "Змінити…" #: core/messages/messages.php:906 core/messages/messages.php:944 msgid "Collections..." msgstr "Збірки…" #. / creators_creator Charts/images #: core/messages/messages.php:907 core/messages/messages.php:1302 #: core/messages/messages.php:1346 core/messages/messages.php:1648 msgid "Creator" msgstr "Автор" #. / menu_lastMultiMeta Last list of metadata #: core/messages/messages.php:912 core/messages/messages.php:985 msgid "Last Multi View" msgstr "Останній кратний перегляд" #: core/messages/messages.php:913 msgid "Last Solo View" msgstr "Останній сольний перегляд" #: core/messages/messages.php:914 msgid "Random Resource" msgstr "Випадковий ресурс" #: core/messages/messages.php:915 msgid "Basket..." msgstr "Кошик…" #. / menu_basketView Resource basket is a temporary collection of resources #. while the user is logged on #: core/messages/messages.php:917 msgid "View Basket" msgstr "Переглянути кошик" #. / menu_pasteBibtex Ordinary user can paste a BibTeX file into a textarea #. for importing #: core/messages/messages.php:920 msgid "BibTeX (Copy/Paste)" msgstr "BibTeX (Копіювання/Вставлення)" #: core/messages/messages.php:921 msgid "BibTeX (.bib file)" msgstr "BibTeX (файл .bib)" #. / menu_search Search menu starts here #: core/messages/messages.php:923 msgid "Advanced Search" msgstr "Складний пошук" #: core/messages/messages.php:924 core/messages/messages.php:1451 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: core/messages/messages.php:925 msgid "Quick Search" msgstr "Швидкий пошук" #. / menu_listSub Quick list submenu #: core/messages/messages.php:928 msgid "Quick List All..." msgstr "Швидкий список усіх…" #. / menu_listCreator 'asc.' and 'desc.' mean 'ascending' and 'descending' and #. refers to the list ordering #: core/messages/messages.php:930 msgid "Creator asc." msgstr "За автором (зрост.)" #: core/messages/messages.php:931 msgid "Title asc." msgstr "За заголовком (зрост.)" #: core/messages/messages.php:932 msgid "Publisher asc." msgstr "За видавцем (зрост.)" #: core/messages/messages.php:933 msgid "Year desc." msgstr "За роком (спад.)" #: core/messages/messages.php:934 msgid "Timestamp desc." msgstr "За часовою позначкою (спад.)" #: core/messages/messages.php:935 msgid "Views desc." msgstr "За переглядами (спад.)" #: core/messages/messages.php:936 msgid "Downloads desc." msgstr "За отриманнями (спад.)" #: core/messages/messages.php:937 msgid "Popularity desc." msgstr "За популярністю (спад.)" #: core/messages/messages.php:938 msgid "Maturity desc." msgstr "За зрілістю (спад.)" #: core/messages/messages.php:940 msgid "Search Metadata" msgstr "Шукати метадані" #: core/messages/messages.php:941 msgid "Select Metadata" msgstr "Вибрати метадані" #. / menu_browseSub browse submenu #: core/messages/messages.php:943 core/messages/messages.php:1029 msgid "Browse..." msgstr "Вибрати…" #: core/messages/messages.php:945 msgid "Publishers..." msgstr "Видавці…" #: core/messages/messages.php:946 core/messages/messages.php:1022 #: core/messages/messages.php:1268 core/messages/messages.php:1664 msgid "Creators" msgstr "Творці" #: core/messages/messages.php:947 core/messages/messages.php:1354 msgid "Cited" msgstr "Цитовано" #: core/messages/messages.php:950 core/messages/messages.php:1003 #: core/messages/messages.php:1032 msgid "Keywords..." msgstr "Ключові слова…" #: core/messages/messages.php:951 msgid "Keyword Groups..." msgstr "Групи ключових слів…" #: core/messages/messages.php:952 msgid "All" msgstr "Усі" #: core/messages/messages.php:957 msgid "Not Ideas" msgstr "Не ідеї" #: core/messages/messages.php:963 core/messages/messages.php:1249 msgid "Types" msgstr "Типи" #: core/messages/messages.php:964 msgid "Years" msgstr "Роки" #: core/messages/messages.php:967 msgid "System Users" msgstr "Користувачі системи" #: core/messages/messages.php:968 msgid "Departments" msgstr "Департаменти" #: core/messages/messages.php:969 msgid "Institutions" msgstr "Установи" #. / menu_text Metadata menu starts here -- Metadata are ideas, quotes, #. paraphrases and musings #: core/messages/messages.php:973 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: core/messages/messages.php:974 msgid "Add Idea" msgstr "Додати ідею" #: core/messages/messages.php:975 msgid "Last Idea Thread" msgstr "Остання гілка з ідеями" #: core/messages/messages.php:976 msgid "List Ideas" msgstr "Список ідей" #: core/messages/messages.php:977 msgid "Last Idea Search" msgstr "Пошук останніх ідей" #. / menu_randomSub random submenu #: core/messages/messages.php:979 core/messages/messages.php:1030 msgid "Random..." msgstr "Випадковий…" #. / menu_plugin1 menu system for plugins (1 of 3) #: core/messages/messages.php:987 msgid "Plugins (1)" msgstr "Додатки (1)" #: core/messages/messages.php:988 msgid "Plugins (2)" msgstr "Додатки (2)" #: core/messages/messages.php:989 msgid "Plugins (3)" msgstr "Додатки (3)" #. / menu_admin Administrator menu starts here #: core/messages/messages.php:991 msgid "Admin" msgstr "Адміністратор" #: core/messages/messages.php:993 msgid "News..." msgstr "Новини…" #: core/messages/messages.php:994 core/messages/messages.php:1013 #: core/messages/messages.php:1462 msgid "Add" msgstr "Додати" #: core/messages/messages.php:996 core/messages/messages.php:1004 #: core/messages/messages.php:1008 core/messages/messages.php:1014 #: core/messages/messages.php:1459 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: core/messages/messages.php:997 msgid "Import Help" msgstr "Довідка з імпортування" #: core/messages/messages.php:998 msgid "Config Help" msgstr "Довідка з налаштовування" #: core/messages/messages.php:1002 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: core/messages/messages.php:1005 core/messages/messages.php:1009 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" #: core/messages/messages.php:1007 core/messages/messages.php:1033 msgid "Creators..." msgstr "Автори…" #: core/messages/messages.php:1010 msgid "Group" msgstr "Група" #: core/messages/messages.php:1012 core/messages/messages.php:1031 msgid "Users..." msgstr "Користувачі…" #: core/messages/messages.php:1016 msgid "Block/Unblock" msgstr "Блокувати/Розблокувати" #: core/messages/messages.php:1017 msgid "Registrations" msgstr "Реєстрації" #: core/messages/messages.php:1018 msgid "Quarantine" msgstr "На карантин" #: core/messages/messages.php:1019 msgid "Components" msgstr "Компоненти" #. / menu_customSub The admin can administer custom database fields for #. resources #: core/messages/messages.php:1021 msgid "Custom Fields" msgstr "Нетипові поля" #: core/messages/messages.php:1028 msgid "Quick list all..." msgstr "Швидкий список усіх…" #: core/messages/messages.php:1037 msgid "file" msgstr "файл" #. / misc_toLeft text for an arrow to shift items from a box on the right to #. the left #: core/messages/messages.php:1039 msgid "Shift item from right to left" msgstr "Пересунути запис справа ліворуч" #. / misc_toRight text for an arrow to shift items from a box on the left to #. the right #: core/messages/messages.php:1041 msgid "Shift item from left to right" msgstr "Пересунути запис зліва праворуч" #. / misc_toBottom text for an arrow to shift items from a box on the top to #. the bottom #: core/messages/messages.php:1043 msgid "Shift item from top to bottom" msgstr "Пересунути запис згори вниз" #: core/messages/messages.php:1044 msgid "Shift item from bottom to top" msgstr "Пересунути пункти знизу вгору" #: core/messages/messages.php:1045 msgid "add" msgstr "додати" #: core/messages/messages.php:1046 msgid "remove" msgstr "вилучити" #: core/messages/messages.php:1047 msgid "edit" msgstr "змінити" #: core/messages/messages.php:1048 msgid "delete" msgstr "вилучити" #: core/messages/messages.php:1049 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: core/messages/messages.php:1050 core/messages/messages.php:1051 #: core/messages/messages.php:1052 core/messages/messages.php:1053 msgid "view" msgstr "перегляд" #: core/messages/messages.php:1054 msgid "download" msgstr "отримання" #: core/messages/messages.php:1055 msgid "Quarantined" msgstr "На карантині" #: core/messages/messages.php:1056 msgid "There are no resources in the database" msgstr "У базі даних немає ресурсів" #: core/messages/messages.php:1057 msgid "There are no metadata in the database" msgstr "У базі даних немає метаданих" #: core/messages/messages.php:1058 msgid "There are no quotes in the database" msgstr "У базі даних немає цитат" #: core/messages/messages.php:1059 msgid "There are no paraphrases in the database" msgstr "У базі даних немає переказів" #: core/messages/messages.php:1060 msgid "There are no musings in the database" msgstr "У базі даних немає думок" #: core/messages/messages.php:1061 msgid "There are no ideas in the database" msgstr "У базі даних немає ідей" #: core/messages/messages.php:1062 msgid "There are no resources in that user bibliography" msgstr "У цій бібліографії користувача немає ресурсів" #: core/messages/messages.php:1063 msgid "There are no categories in the database" msgstr "У базі даних немає категорій" #: core/messages/messages.php:1064 msgid "There are no subcategories in the database" msgstr "У базі даних немає підкатегорій" #: core/messages/messages.php:1065 msgid "There are no populated user bibliographies in the database" msgstr "У базі даних немає заповнених бібліографій користувача" #: core/messages/messages.php:1066 msgid "There are no languages in the database" msgstr "У базі даних немає мов" #: core/messages/messages.php:1067 msgid "There are no resources with user tags in the database" msgstr "У базі даних немає ресурсів із мітками користувачів" #: core/messages/messages.php:1068 msgid "There are no images available" msgstr "Немає доступних зображень" #: core/messages/messages.php:1069 msgid "Used images" msgstr "Використані зображення" #: core/messages/messages.php:1070 msgid "Unused images" msgstr "Невикористані зображення" #. / misc_popIndex When viewing resources on the front page of the WIKINDX, #. display the popularity index. This should be a short abbreviation #: core/messages/messages.php:1072 msgid "Pop. ###%" msgstr "Поп. ###%" #. / misc_downIndex When viewing resources on the front page of the WIKINDX, #. display the download index. This should be a short abbreviation #: core/messages/messages.php:1074 msgid "Down. ###%" msgstr "Отрим. ###%" #. / misc_matIndex When viewing resources on the front page of the WIKINDX, #. display the maturity index. This should be a short abbreviation #: core/messages/messages.php:1076 msgid "Mat. ###" msgstr "Зріл. ###" #. / misc_ignore In select boxes - when it is not necessary to choose an #. existing selection. WIKINDX will skip over this one. Could be '---' #: core/messages/messages.php:1078 msgid "IGNORE" msgstr "ІГНОРУВАТИ" #: core/messages/messages.php:1079 msgid "There are no creators in the database" msgstr "У базі даних немає авторів" #: core/messages/messages.php:1080 msgid "There are no group master creators in the database" msgstr "У базі даних немає основних авторів групи" #: core/messages/messages.php:1081 msgid "There are no collections in the database" msgstr "У базі даних немає збірок" #: core/messages/messages.php:1082 msgid "There are no publishers in the database" msgstr "У базі даних немає видавців" #: core/messages/messages.php:1083 msgid "There are no keywords in the database" msgstr "У базі даних немає ключових слів" #: core/messages/messages.php:1084 msgid "There are no keyword groups in the database" msgstr "У базі даних немає груп ключових слів" #: core/messages/messages.php:1085 msgid "" "There must be at least two keywords in the database in order to create a " "keyword group" msgstr "" "Для створення групи ключових слів у базі даних має бути принаймні два записи" " ключових слів" #: core/messages/messages.php:1086 msgid "There are no metadata keywords in the database" msgstr "У базі даних немає ключових слів метаданих" #: core/messages/messages.php:1087 msgid "There are no used keywords in available keyword groups" msgstr "у доступних групах ключових слів немає використаних ключових слів" #: core/messages/messages.php:1088 msgid "There are no cited creators in the database" msgstr "У базі даних немає цитованих авторів" #: core/messages/messages.php:1089 msgid "There are no registered users with resources in the database" msgstr "Немає зареєстрованих користувачів із ресурсами у базі даних" #. / misc_categoryTreeKeywords When browsing the category tree, display #. keywords with resources in each category #: core/messages/messages.php:1091 msgid "Resource keywords in this category:" msgstr "Ключові слова ресурсів у цій категорії:" #. / misc_categoryTreeSubcategories When browsing the category tree, display #. subcategories with resources in each category #: core/messages/messages.php:1093 msgid "Resource subcategories in this category:" msgstr "Підкатегорії ресурсів у цій категорії:" #. / misc_set Used in SUCCESS.php when a user chooses a user bibliography to #. browse. The message is "Successfully set Bibliography". #: core/messages/messages.php:1095 msgid "set" msgstr "встановити" #. / misc_keywordExists Advice on what to do when editing a keyword name and #. the new name already exists in the database. #: core/messages/messages.php:1097 msgid "" "If you proceed, this edited keyword will be deleted and all references in " "the database to it will be replaced by references to the pre-existing " "keyword." msgstr "" "Якщо ви продовжите виконання дії, цей редагований запис ключового слова буде" " вилучено, а усі посиланням на нього у базі даних буде замінено посиланнями " "на попередній наявний запис ключового слова." #. / misc_collectionExists Advice on what to do when editing a collection name #. and the new name already exists in the database. #: core/messages/messages.php:1099 msgid "" "If you proceed, this edited collection will be deleted and all references in" " the database to it will be replaced by references to the pre-existing " "collection." msgstr "" "Якщо ви продовжите виконання дії, цей редагований запис збірки буде " "вилучено, а усі посиланням на нього у базі даних буде замінено посиланнями " "на попередній наявний запис збірки." #. / misc_publisherExists Advice on what to do when editing a publisher name #. and the new name already exists in the database. #: core/messages/messages.php:1101 msgid "" "If you proceed, this edited publisher will be deleted and all references in " "the database to it will be replaced by references to the pre-existing " "publisher." msgstr "" "Якщо ви продовжите виконання дії, цей редагований запис видавця буде " "вилучено, а усі посиланням на нього у базі даних буде замінено посиланнями " "на попередній наявний запис видавця." #. / misc_bibtexKey When viewing a single resource, display the BibTeX #. citation key (such as 'aarseth.321') #: core/messages/messages.php:1105 msgid "BibTeX citation key" msgstr "Ключ цитування BibTeX" #. / misc_bookmarks User bookmarks #: core/messages/messages.php:1107 msgid "" "You may store up to 20 bookmarks for returning to a single or multi-resource" " view." msgstr "" "Ви можете зберегти до 20 закладок для повернення для одно- або " "багаторесурсного перегляду." #: core/messages/messages.php:1108 msgid "" "As you already have 20 bookmarks, you must choose one to be replaced by this" " new addition" msgstr "" "У вас уже 20 закладок. Вам слід вибрати одну, яку буде замінено цією доданою" #: core/messages/messages.php:1109 msgid "Select the bookmarks to be deleted" msgstr "Виберіть закладки для вилучення" #: core/messages/messages.php:1110 msgid "Enter a short name for your bookmark" msgstr "Введіть скорочену назву вашої закладки" #: core/messages/messages.php:1111 msgid "edited" msgstr "редаговано" #: core/messages/messages.php:1112 msgid "added" msgstr "додано" #: core/messages/messages.php:1113 msgid "deleted" msgstr "вилучено" #. / misc_confirmDelete Ask for confirmation deleting a large number of #. resources #: core/messages/messages.php:1115 msgid "Delete ### resources?" msgstr "Вилучити ### ресурсів?" #: core/messages/messages.php:1116 msgid "Delete language(s)?" msgstr "Вилучити мови?" #. / misc_keywordMerge Admins can merge multiple keywords into one keyword #: core/messages/messages.php:1118 msgid "" "Select and merge multiple keywords into one keyword (the merged keywords " "will be deleted)" msgstr "" "Позначте і об'єднайте декілька ключових слів до одного запису ключового " "слова (зайві записи ключових слів буде вилучено)" #: core/messages/messages.php:1119 msgid "New or target keyword" msgstr "Нове або цільове ключове слово" #. / misc_creatorMerge Admins can merge multiple creators into one creator #: core/messages/messages.php:1121 msgid "" "Select and merge multiple creators into one creator (the merged creators " "will be deleted). A selection in the target select box overrides any text " "input. At least two original creators must be selected." msgstr "" "Позначте і об'єднайте декілька записів авторів до одного запису (зайві " "записи буде вилучено). Позначення у полі вибору цілі має пріоритет над будь-" "яким введеним текстовим записом. Має бути позначено принаймні два початкових" " записи авторів." #: core/messages/messages.php:1122 msgid "Original creators" msgstr "Початкові автори" #: core/messages/messages.php:1123 msgid "Target creator" msgstr "Автор цілі" #: core/messages/messages.php:1124 msgid "Group members" msgstr "Учасники групи" #: core/messages/messages.php:1125 msgid "Available creators" msgstr "Доступні автори" #: core/messages/messages.php:1126 msgid "Group master" msgstr "Основа групи" #: core/messages/messages.php:1127 msgid "Show only group masters" msgstr "Показувати лише основні записи груп" #. / misc_tag Tag - when importing BibTeX resources, the administrator can #. give a label to each import which makes it possible to later delete in one #. go resources that were imported under this label. #: core/messages/messages.php:1129 msgid "Delete resources by import tag" msgstr "Вилучити ресурси за міткою імпортування" #: core/messages/messages.php:1132 core/messages/messages.php:1514 msgid "Email address" msgstr "Адреса ел. пошти" #: core/messages/messages.php:1133 msgid "Email subject" msgstr "Тема повідомлення" #: core/messages/messages.php:1134 msgid "Email text" msgstr "Текст повідомлення ел. пошти" #. / misc_keywordImport1 When importing bibliographies from external sources, #. these give the user the option to specify whether keywords, in the source #. bibliography, are separated by commas or semicolons #: core/messages/messages.php:1136 msgid "Keyword separation" msgstr "Роздільник ключових слів" #: core/messages/messages.php:1137 msgid "Commas" msgstr "Коми" #: core/messages/messages.php:1138 msgid "Semicolons" msgstr "Крапки з комами" #: core/messages/messages.php:1139 msgid "Commas or Semicolons" msgstr "Коми або крапки з комами" #: core/messages/messages.php:1140 msgid "SPACES" msgstr "ПРОБІЛИ" #: core/messages/messages.php:1141 msgid "Ignore keywords" msgstr "Ігнорувати ключові слова" #. / misc_titleSubtitleSeparator When importing BibTeX and endnote #. bibliographies, split title and subtitle on specified characters #: core/messages/messages.php:1143 msgid "Title/subtitle split" msgstr "Поділ заголовка/підзаголовка" #: core/messages/messages.php:1144 msgid "NO SPLIT" msgstr "БЕЗ ПОДІЛУ" #: core/messages/messages.php:1145 msgid ": (colon)" msgstr ": (двокрапка)" #: core/messages/messages.php:1146 msgid "; (semicolon)" msgstr "; (крапка з комою)" #: core/messages/messages.php:1147 msgid ". or ! or ?" msgstr ". або ! або ?" #: core/messages/messages.php:1148 msgid "-- (dash dash)" msgstr "-- (два дефіси)" #: core/messages/messages.php:1149 msgid "- (dash)" msgstr "- (дефіс)" #. / misc_mergeStored When importing a bibliography (e.g. BibTeX), the admin #. has the choice of storing fields that wikindx does not recognise. Later, #. when exporting a bibliography, the user will have the choice of merging #. these unrecognised fields into the wikindx export. Additionally, any stored #. citation keys from the original import can be used in preference to a #. WIKINDX-generated one. #: core/messages/messages.php:1151 msgid "" "If any fields that WIKINDX does not recognise are stored from an original " "import, merge these fields into this export:" msgstr "" "Якщо якісь поля, які WIKINDX не розпізнає, зберігаються з початкових даних " "імпортування, об'єднати ці поля до цього експорту:" #: core/messages/messages.php:1152 msgid "" "Use the citation keys from the original import (where available) in " "preference to WIKINDX generated keys:" msgstr "" "Надавати перевагу ключам цитування з початкових імпортованих даних (де вони " "доступні) над створеними WIKINDX ключами:" #. / misc_shortString When exporting to BibTeX. Don't translate @STRING. #: core/messages/messages.php:1154 msgid "Use short titles for any @STRING values:" msgstr "Використовувати скорочені заголовки для усіх значень @STRING:" #. / misc_bibExportQuotes When exporting to BibTeX, use either double quotes #. or braces to enclose field values. \"...\" must be given exactly as it is #. here #: core/messages/messages.php:1156 msgid "Use double quotes \"...\" to enclose field values" msgstr "Використовувати подвійні лапки, \"...\", для інкапсуляції значень полів" #: core/messages/messages.php:1157 msgid "Use braces {...} to enclose field values" msgstr "Використовувати фігурні дужки, {...}, для інкапсуляції значень полів" #: core/messages/messages.php:1158 msgid "Use UTF-8 character encoding" msgstr "Використати кодування символів UTF-8" #: core/messages/messages.php:1159 msgid "Use ISO-8859-1 and TeX character encoding" msgstr "Використати ISO-8859-1 і кодування символів TeX" #: core/messages/messages.php:1160 msgid "Use semicolons ';' to separate keywords" msgstr "Використати крапки з комами, «;», для відокремлення ключових слів" #: core/messages/messages.php:1161 msgid "Use commas ',' to separate keywords" msgstr "Використати коми, «,», для відокремлення ключових слів" #. / misc_exportMetadata1 User has option of exporting metadata to BibTeX when #. exporting a bibliography #: core/messages/messages.php:1163 msgid "Export metadata to BibTeX." msgstr "Експортувати метадані до BibTeX." #: core/messages/messages.php:1164 msgid "Enter a unique field name for each metadata field you wish to export:" msgstr "" "Введіть унікальну назву поля для кожного поля метаданих, яке ви хочете " "експортувати:" #. / misc_customFieldMap When exporting a bibliography to BibTeX or endnote, #. if any custom fields exist in the SQL set, the user can map these to #. specified BibTeX or endnote custom fields #: core/messages/messages.php:1166 msgid "Map WIKINDX custom fields to export fields." msgstr "Прив'язати нетипові поля WIKINDX до полів експортування." #: core/messages/messages.php:1167 msgid "Enter a unique field name for each custom field you wish to export:" msgstr "" "Введіть унікальну назву поля для кожного нетипового поля, яке ви хочете " "експортувати:" #: core/messages/messages.php:1168 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: core/messages/messages.php:1169 msgid "Plugin Config.php File" msgstr "Файл Config.php додатка" #: core/messages/messages.php:1170 msgid "" "There are two variables common to all plugins: $wikindxVersion and " "$authorize. In-line plugins additionally have the $container variable while " "menu plugins have the $menus plugin. Normally, you should not change " "$wikindxVersion and changing it might cause the plugin to stop working. " "$authorize is one of: 0 (public readonly access); 1 (login required); or 2 " "(admin only). $menus is an array with at least one of: 'wikindx'; 'res'; " "'search'; text'; 'admin'; 'plugin1'; 'plugin2'; or 'plugin3' (if you wish " "the plugin to appear in several menus, list them in the array separated by " "commas). The 'admin' menu is only available when logged in as admin. The " "'text' menu will only show if there are metadata (quotes etc.) and the three" " 'pluginX' menus only show if they are populated. $container should be one " "of: 'inline1'; 'inline2'; 'inline3'; or 'inline4' and their placement " "depends on the display template." msgstr "" "Спільними для усіх додатків є дві змінні: $wikindxVersion і $authorize. Для " "додатків вбудовування додатково визначено змінну $container, а додатки меню " "мають змінну $menus. Зазвичай, потреби у зміні $wikindxVersion не виникає. " "Зміна значення цієї змінної може призвести до непрацездатності додатка. " "$authorize може мати одне з таких значень: 0 (загальний доступ лише до " "читання); 1 (слід ввести ім'я користувача і пароль); і 2 (лише " "адміністратор). $menus є масивом з принаймні одного з таких значень: " "'wikindx'; 'res'; 'search'; text'; 'admin'; 'plugin1'; 'plugin2'; та " "'plugin3' (якщо вам потрібно, щоб пункт додатка був у декількох меню, " "вкажіть список цих меню, записи у якому слід відокремлювати комами). Доступ " "до меню «admin» можна буде отримати, лише якщо користувач увійшов до системи" " як адміністратор. Меню «text» буде показано, лише якщо є записи метаданих " "(цитати тощо), а три меню «pluginX» буде показано, лише якщо у них є пункти." " Значенням $container має бути один із таких рядків: 'inline1'; 'inline2'; " "'inline3'; та 'inline4', а розташування виведеного тексту залежатиме від " "шаблону показу." #: core/messages/messages.php:1171 msgid "Open README file" msgstr "Відкрити файл README" #: core/messages/messages.php:1172 msgid "" "Resources can be labelled with a language when adding or editing resources" msgstr "Ресурси можна позначати мовою при додаванні або редагуванні" #: core/messages/messages.php:1173 msgid "Add Language" msgstr "Додати мову" #: core/messages/messages.php:1174 msgid "Edit Language" msgstr "Змінити мову" #: core/messages/messages.php:1175 msgid "Delete Language" msgstr "Вилучити мову" #: core/messages/messages.php:1179 msgid "Delete Keyword Group" msgstr "Вилучити групу ключових слів" #: core/messages/messages.php:1180 core/messages/messages.php:1474 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: core/messages/messages.php:1181 msgid "" "Before proceeding, attachments need to be converted to text files and cached" " in order to speed up full-text searches. This process might take some time " "if you have a large number of attachments and/or large files so leave the " "script running until activity stops. Keep on eye on activity in the " "cache/attachments/ folder. WIKINDX tries to deal with max execution timeouts" " but if you find that caching is not proceeding, you might need to adjust " "PHP's max_execution_time. If you get a blank page, it means a timeout has " "occurred. If CURL is part of the PHP installation and you select this " "option, WIKINDX will attempt to convert files in multiple, simultaneous " "instances and, if a timeout occurs, the error message will be written to the" " cached file: you should either increase max_execution_time or turn off the " "use of CURL. In the latter case, conversion proceeds sequentially and slowly" " and, unless the file to be converted is far too large and WIKINDX does not " "have enough time to convert the one file, the converted files are guaranteed" " to be cached. The option of limiting the number of files cached at any one " "time is also provided. At any time, you can skip over caching of files until" " the next time you login or go to the front page." msgstr "" "Перш ніж продовжувати роботу, долучення має бути перетворено на текстові " "файли і кешовано з метою пришвидшення повнотекстового пошуку. Цей процес " "може бути тривалим, якщо у вас багато долучень і/або великі файли. Тому слід" " лишити скрип запущеним, доки він не завершить виконання дій. Стежте за " "діями у теці cache/attachments/. WIKINDX намагається працювати за будь-яких " "максимальних часів очікування на завершення виконання, але якщо ви виявите, " "що кешування не виконується, вам, можливо, слід скоригувати значення " "max_execution_time обробника PHP. Якщо ви бачите порожню сторінку, це " "означає, що перевищено час очікування. Якщо CURL є частиною встановленого " "PHP і ви позначите цей пункт, WIKINDX спробує перетворити файл у декількох " "одночасних екземплярах обробника і, якщо станеться перевищення часу " "очікування, до кешованого файла буде записано повідомлення про помилку — вам" " слід або збільшити max_execution_time або вимкнути використання CURL. В " "останньому випадку перетворення виконуватиметься послідовно і повільно, і, " "якщо файл для перетворення не буде надто великим і у WIKINDX не буде " "достатньо часу для перетворення одного файла, перетворені файли гарантовано " "буде додано до кешу. Передбачено також параметр для обмеження кількості " "одночасно кешованих файлів. Ви будь-коли можете пропустити кешування файлів," " аж доки ви не увійдете до системи наступного разу або перейдете на " "початкову сторінку." #: core/messages/messages.php:1182 msgid "### attachments remain to be cached." msgstr "### долучень лишаються у черзі на кешування." #: core/messages/messages.php:1183 msgid "### attachments cached thus far." msgstr "### долучень кешовано." #. / misc_attachmentCache4 Don't translate 'CURL' #: core/messages/messages.php:1185 msgid "Use CURL" msgstr "Використати CURL" #: core/messages/messages.php:1186 msgid "Attempt to only cache this number of files at a time: ###" msgstr "Намагатися кешувати одночасно лише таку кількість файлів: ###" #: core/messages/messages.php:1187 msgid "Skip caching until the next login." msgstr "Не виконувати кешування до наступного входу до системи." #: core/messages/messages.php:1188 msgid "Delete all attachments for this resource" msgstr "Вилучити усі долучення до цього ресурсу" #: core/messages/messages.php:1192 msgid "Choose the type of collection you wish to browse" msgstr "Виберіть тип збірки, яку ви хочете переглянути" #: core/messages/messages.php:1195 core/messages/messages.php:1369 msgid "Web Site" msgstr "Сайт" #: core/messages/messages.php:1199 msgid "Thesis Abstracts" msgstr "Резюме дисертацій" #: core/messages/messages.php:1200 msgid "Music Recording" msgstr "Музичний запис" #: core/messages/messages.php:1201 core/messages/messages.php:1404 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопис" #: core/messages/messages.php:1205 msgid "Legal" msgstr "Юридичні відомості" #: core/messages/messages.php:1206 msgid "Music" msgstr "Музика" #: core/messages/messages.php:1208 msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #. / resourceType_patent Patents #: core/messages/messages.php:1209 core/messages/messages.php:1412 msgid "Patent" msgstr "Патент" #. / collection_all When browsing collections, the user may browse ALL #. collections or by collection type. 'ALL' is is displayed at the top of a #. select box so should not be many words #: core/messages/messages.php:1211 msgid "ALL" msgstr "УСЕ" #: core/messages/messages.php:1215 msgid "List all by" msgstr "Критерій упорядкування списку усіх" #: core/messages/messages.php:1216 msgid "First Creator" msgstr "Перший автор" #: core/messages/messages.php:1219 core/messages/messages.php:1289 msgid "Publication Year" msgstr "Рік видання" #: core/messages/messages.php:1220 msgid "Timestamp" msgstr "Часова позначка" #: core/messages/messages.php:1221 msgid "Order by" msgstr "Критерій впорядковування" #: core/messages/messages.php:1222 msgid "Views Index" msgstr "Індекс переглядів" #: core/messages/messages.php:1223 msgid "Downloads Index" msgstr "Індекс отримань" #: core/messages/messages.php:1224 msgid "Popularity Index" msgstr "Індекс популярності" #: core/messages/messages.php:1225 core/messages/messages.php:1291 msgid "Maturity Index" msgstr "Індекс зрілості" #: core/messages/messages.php:1226 msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" #: core/messages/messages.php:1227 msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: core/messages/messages.php:1228 core/messages/messages.php:1245 #: core/messages/messages.php:1323 msgid "Resource added by" msgstr "Ресурс додано" #: core/messages/messages.php:1229 core/messages/messages.php:1246 msgid "Resource last edited by" msgstr "Ресурс востаннє редаговано" #: core/messages/messages.php:1233 msgid "Select by ###" msgstr "Вибір за ###" #: core/messages/messages.php:1234 msgid "NOT in bibliography" msgstr "НЕМАЄ у бібліографії" #: core/messages/messages.php:1235 msgid "Metadata type" msgstr "Тип метаданих" #: core/messages/messages.php:1236 msgid "Display options" msgstr "Параметри показу" #: core/messages/messages.php:1237 msgid "With no attachments" msgstr "Без долучень" #: core/messages/messages.php:1238 core/messages/messages.php:1337 msgid "With at least one attachment" msgstr "Із принаймні одним долученням" #: core/messages/messages.php:1239 msgid "Display only attachments" msgstr "Показати лише долучення" #: core/messages/messages.php:1240 msgid "With at least one external URL" msgstr "І принаймні одна зовнішня адреса" #: core/messages/messages.php:1241 msgid "With DOI" msgstr "З DOI" #. / select_displayAttachmentZip 'Tar' is the UNIX function tar so should not #. be translated. 'Compress' is as in file compression. This statement #. follows on from the previous one #: core/messages/messages.php:1243 msgid "Tar and compress attachments" msgstr "Tar і стиснені долучення" #: core/messages/messages.php:1244 msgid "If peer reviewed" msgstr "Чи було незалежне рецензування" #. / select_field Database field such as 'title', 'abstract', 'quotes' etc. #. / search_field Database field such as 'title', 'abstract', 'quotes' etc. #: core/messages/messages.php:1248 core/messages/messages.php:1305 msgid "Search on Fields" msgstr "Поля для пошуку" #: core/messages/messages.php:1250 msgid "Selected Types" msgstr "Вибрані типи" #: core/messages/messages.php:1252 core/messages/messages.php:1309 msgid "Selected Keywords" msgstr "Вибрані ключові слова" #: core/messages/messages.php:1253 msgid "User Groups" msgstr "Групи користувачів" #: core/messages/messages.php:1254 msgid "Selected User Groups" msgstr "Вибрані групи користувачів" #: core/messages/messages.php:1255 core/messages/messages.php:1308 msgid "Metadata Keywords" msgstr "Ключові слова метаданих" #: core/messages/messages.php:1256 msgid "Selected Metadata Keywords" msgstr "Вибрані ключові слова метаданих" #: core/messages/messages.php:1258 core/messages/messages.php:1311 msgid "Selected User Tags" msgstr "Вибрані мітки користувача" #: core/messages/messages.php:1260 core/messages/messages.php:1313 msgid "Selected Categories" msgstr "Вибрані категорії" #: core/messages/messages.php:1262 msgid "Selected Subcategories" msgstr "Вибрані підкатегорії" #: core/messages/messages.php:1263 msgid "Selected Languages" msgstr "Вибрані мови" #: core/messages/messages.php:1265 msgid "Selected Publishers" msgstr "Вибрані видавці" #: core/messages/messages.php:1267 msgid "Selected Creators" msgstr "Вибрані автори" #: core/messages/messages.php:1269 msgid "Selected Collections" msgstr "Вибрані збірки" #: core/messages/messages.php:1271 msgid "Import Tags" msgstr "Імпортувати мітки" #: core/messages/messages.php:1272 msgid "Selected tags" msgstr "Вибрані мітки" #: core/messages/messages.php:1273 msgid "Added By" msgstr "Додано" #: core/messages/messages.php:1274 core/messages/messages.php:1276 msgid "Selected Users" msgstr "Вибрані користувачі" #: core/messages/messages.php:1275 msgid "Edited By" msgstr "Редагували" #: core/messages/messages.php:1277 msgid "No ideas found matching your search" msgstr "Вашим критеріям пошуку не відповідає жодна ідея" #: core/messages/messages.php:1281 msgid "Method" msgstr "Метод" #: core/messages/messages.php:1282 core/messages/messages.php:1331 msgid "Search word(s)" msgstr "Слова для пошуку" #. / search_partial Match part of a word or search term must equal whole word? #: core/messages/messages.php:1284 core/messages/messages.php:1332 msgid "Partial word match" msgstr "Часткова відповідність за словами" #: core/messages/messages.php:1285 msgid "Exact phrase" msgstr "Фраза повністю" #. / search_type Type = book, journal article, thesis etc. #: core/messages/messages.php:1287 core/messages/messages.php:1335 msgid "Type" msgstr "Тип" #: core/messages/messages.php:1290 msgid "Number of Views" msgstr "Кількість переглядів" #: core/messages/messages.php:1297 msgid "Quote comment" msgstr "Коментар до цитати" #: core/messages/messages.php:1298 msgid "Paraphrase comment" msgstr "Коментар до переказу" #: core/messages/messages.php:1303 msgid "Ideas have been found" msgstr "Було знайдено ідеї" #: core/messages/messages.php:1306 msgid "Metadata Type" msgstr "Тип метаданих" #: core/messages/messages.php:1315 core/messages/messages.php:1340 msgid "Subcategory" msgstr "Підкатегорія" #: core/messages/messages.php:1316 core/messages/messages.php:1339 #: core/messages/messages.php:1481 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: core/messages/messages.php:1318 msgid "Metadata keyword" msgstr "Ключове слово метаданих" #: core/messages/messages.php:1319 core/messages/messages.php:1341 msgid "User tag" msgstr "Мітка користувача" #: core/messages/messages.php:1322 msgid "Import tag" msgstr "Імпортувати мітку" #: core/messages/messages.php:1324 msgid "Resource edited by" msgstr "Ресурс редаговано" #: core/messages/messages.php:1325 msgid "Search/Select" msgstr "Шукати/Вибрати" #: core/messages/messages.php:1326 msgid "View natural language" msgstr "Переглянути природну мову" #: core/messages/messages.php:1327 msgid "Results where" msgstr "Результати, де" #: core/messages/messages.php:1333 msgid "Field" msgstr "Поле" #: core/messages/messages.php:1336 msgid "Import Tag" msgstr "Імпортувати мітку" #: core/messages/messages.php:1342 msgid "NOT in user bibliography" msgstr "НЕМАЄ у бібліографії користувача" #: core/messages/messages.php:1347 msgid "List (###)" msgstr "Список (###)" #: core/messages/messages.php:1348 msgid "Resource added by ###" msgstr "Ресурс додано ###" #: core/messages/messages.php:1349 msgid "Resource last edited by ###" msgstr "Ресурс востаннє редаговано ###" #. / listParams_listParams List, search or select parameters when displaying a #. list #: core/messages/messages.php:1351 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. / listParams_listParamMultiple When displaying search, select or list #. parameters, this message is displayed if there are too many to reasonably #. display #: core/messages/messages.php:1353 msgid "Multiple" msgstr "Декілька" #: core/messages/messages.php:1356 core/messages/messages.php:1536 msgid "Bibliography" msgstr "Бібліографія" #: core/messages/messages.php:1357 msgid "List all" msgstr "Список усіх" #. / resourceType_book_article Titled chapter in book (i.e. chapter has title #. not number) #: core/messages/messages.php:1365 msgid "Book Article" msgstr "Стаття у книзі" #. / resourceType_book_chapter Numeric chapter in book #: core/messages/messages.php:1367 msgid "Book Chapter Number" msgstr "Номер глави у книзі" #: core/messages/messages.php:1368 msgid "Web Article" msgstr "Вебстаття" #: core/messages/messages.php:1370 msgid "Web Encyclopedia" msgstr "Вебенциклопедія" #: core/messages/messages.php:1371 msgid "Web Encyclopedia Article" msgstr "Стаття у вебенциклопедії" #: core/messages/messages.php:1372 msgid "Journal Article" msgstr "Стаття з журналу" #: core/messages/messages.php:1373 msgid "Newspaper Article" msgstr "Стаття у газеті" #: core/messages/messages.php:1375 msgid "Proceedings Article" msgstr "Стаття у працях" #. / resourceType_broadcast TV or Radio broadcast #: core/messages/messages.php:1377 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляція" #: core/messages/messages.php:1378 msgid "Film" msgstr "Плівка" #. / resourceType_legal_ruling Legal Ruling or Regulation #: core/messages/messages.php:1380 msgid "Legal Rule/Regulation" msgstr "Юридичні акти/постанови" #. / resourceType_software Computer software #: core/messages/messages.php:1382 msgid "Software" msgstr "Програмне забезпечення" #. / resourceType_artWork Art etc. #: core/messages/messages.php:1384 msgid "Artwork" msgstr "Графіка" #. / resourceType_audiovisual Audiovisual material #: core/messages/messages.php:1386 msgid "Audiovisual" msgstr "Звуко-візуальний матеріал" #. / resourceType_case Legal cases #: core/messages/messages.php:1388 msgid "Legal Case" msgstr "Юридична справа" #. / resourceType_classical Classical (historical) work #: core/messages/messages.php:1392 msgid "Classical Work" msgstr "Класична робота" #: core/messages/messages.php:1393 msgid "Conference Paper" msgstr "Доповідь на конференції" #: core/messages/messages.php:1394 msgid "Conference Poster" msgstr "Плакат на конференції" #. / resourceType_report Reports or documentation #: core/messages/messages.php:1396 msgid "Report/Documentation" msgstr "Звіт/Документація" #. / resourceType_government_report Government report or documentation #: core/messages/messages.php:1398 msgid "Government Report/Documentation" msgstr "Урядовий звіт/документація" #. / resourceType_database Online databases #: core/messages/messages.php:1402 msgid "Online Database" msgstr "База даних в інтернеті" #: core/messages/messages.php:1403 msgid "Magazine Article" msgstr "Стаття у звичайному журналі" #. / resourceType_chart Charts/images #: core/messages/messages.php:1408 msgid "Chart/Image" msgstr "Діаграма/Зображення" #. / resourceType_statute Statute #: core/messages/messages.php:1410 msgid "Statute" msgstr "Статут" #. / resourceType_brochure Company brochure #: core/messages/messages.php:1414 msgid "Brochure" msgstr "Брошура" #. / resourceType_personal Personal Communication #: core/messages/messages.php:1416 msgid "Personal Communication" msgstr "Особисте спілкування" #. / resourceType_unpublished Unpublished work #: core/messages/messages.php:1418 msgid "Unpublished Work" msgstr "Неопублікована робота" #. / resourceType_music_album Recorded music #: core/messages/messages.php:1422 msgid "Recorded Music Album" msgstr "Записаний музичний альбом" #: core/messages/messages.php:1423 msgid "Recorded Music Track" msgstr "Записана музична доріжка" #. / resourceType_music_score Sheet music #: core/messages/messages.php:1425 msgid "Music Score" msgstr "Музичний запис" #. / resourceType_miscellaneous_section Similar to miscellaneous but a part of #. something else #: core/messages/messages.php:1429 msgid "Miscellaneous Section" msgstr "Інший розділ" #. / resourceType_genericBook Generic resource types used when creating #. bibliographic styles. #: core/messages/messages.php:1431 msgid "Generic book-type" msgstr "Загальний тип книги" #: core/messages/messages.php:1432 msgid "Generic article-type" msgstr "Загальний тип статті" #: core/messages/messages.php:1433 msgid "Generic miscellaneous" msgstr "Загальне інше" #: core/messages/messages.php:1437 msgid "Add category" msgstr "Додати категорію" #: core/messages/messages.php:1438 msgid "Add subcategory" msgstr "Додати підкатегорію" #: core/messages/messages.php:1439 msgid "Edit category" msgstr "Змінити категорію" #: core/messages/messages.php:1440 msgid "Edit subcategory" msgstr "Змінити підкатегорію" #: core/messages/messages.php:1441 msgid "Delete category" msgstr "Вилучити категорію" #: core/messages/messages.php:1442 msgid "Delete subcategory" msgstr "Вилучити підкатегорію" #: core/messages/messages.php:1443 msgid "Delete category(s) ###" msgstr "Вилучити категорії ###" #: core/messages/messages.php:1444 msgid "Delete subcategory(s) ###" msgstr "Вилучити підкатегорії ###" #: core/messages/messages.php:1445 msgid "" "Any resource belonging to the category(s) you are deleting that does not " "belong to another category will be placed in the 'General' category" msgstr "" "Усі ресурси, що належать до категорій, які ви вилучаєте, і який не належить " "до іншої категорії, буде перенесено до категорії «Загальне»." #: core/messages/messages.php:1449 msgid "Submit" msgstr "Надіслати" #: core/messages/messages.php:1450 msgid "List" msgstr "Список" #: core/messages/messages.php:1452 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: core/messages/messages.php:1453 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #. / submit_Reset Reset button for forms #: core/messages/messages.php:1455 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: core/messages/messages.php:1456 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: core/messages/messages.php:1458 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: core/messages/messages.php:1465 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. / submit_Cite Add citation #: core/messages/messages.php:1468 core/messages/messages.php:1620 msgid "Cite" msgstr "Цитата" #: core/messages/messages.php:1469 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: core/messages/messages.php:1470 msgid "Test" msgstr "Тест" #. / submit_Cache Convert and cache attachments #: core/messages/messages.php:1472 msgid "Convert attachments" msgstr "Перетворити долучення" #: core/messages/messages.php:1473 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. / submit_Return Not really a submit button but ALT text on the 'Return' #. icon used for navigation #: core/messages/messages.php:1476 msgid "Return" msgstr "Назад" #: core/messages/messages.php:1480 msgid "" "You may import BibTeX bibliographies (.bib files) here. Large files may take" " some time so if WIKINDX senses that php.ini's 'max_execution_time' variable" " is about to be exceeded, it will start importing the bibliography in " "chunks. If you have custom fields in your import file, create custom fields " "first in the WIKINDX database (the Admin menu) so that you can then map the " "import custom fields." msgstr "" "Тут ви можете імпортувати файли бібліографій BibTeX (файли .bib). Обробка " "великих файлів може бути досить тривалою. Тому, якщо WIKINDX виявить, що " "значення змінної «max_execution_time» у php.ini майже перевищено, програма " "почне імпортувати бібліографію фрагментами. Якщо в імпортованому файлі " "містяться нетипові поля, спочатку створіть нетипові поля у базі даних " "WIKINDX (меню «Адміністрування»), щоб вам потім було простіше пов'язати із " "ними імпортовані нетипові поля." #: core/messages/messages.php:1482 msgid "" "All WIKINDX resources belong to at least one category which you chose here." " The category(s) a resource belongs to can always be edited later." msgstr "" "Усі ресурси WIKINDX належать принаймні до однієї категорії, яку ви тут " "вибрали. Категорії, до яких належить ресурс, можна згодом змінити." #. / import_pasteBibtex An ordinary user may cut 'n' paste BibTeX entries into #. a textarea box for importing into the bibliography. '###' is the maximum #. number that the admin allows. Don't translate '@string' #: core/messages/messages.php:1484 msgid "" "You may paste up to ### BibTeX entries here in addition to @string types." msgstr "" "Сюди ви можете вставити до ### записів BibTeX на додачу до типів @string." #: core/messages/messages.php:1485 msgid "Paste the BibTeX entries here" msgstr "Сюди можна вставити записи BibTeX" #. / import_importDuplicates For file imports, allow duplicates? #: core/messages/messages.php:1487 msgid "Import duplicates:" msgstr "Імпортування дублікатів:" #: core/messages/messages.php:1488 msgid "Store unused fields:" msgstr "Збереження невикористаних полів:" #: core/messages/messages.php:1489 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" #: core/messages/messages.php:1490 msgid "No. resources added: ###" msgstr "Кількість доданих ресурсів: ###" #: core/messages/messages.php:1491 msgid "" "No. resources discarded (duplicates, no titles, or in the deactivated " "resource type list): ###" msgstr "" "Кількість відкинутих ресурсів (дублікати, немає заголовків або перебування у" " списку типів вимкнених ресурсів): ###" #. / import_invalidField1 If non-standard BibTeX fields are found in the input #. file, invite the user to map these fields to wikindx fields #: core/messages/messages.php:1493 msgid "" "Unknown fields have been found. You may map these fields to WIKINDX fields " "-- no duplicate mapping is allowed." msgstr "" "Виявлено невідомі поля. Ви можете пов'язати ці поля із полями WIKINDX. " "Дублювати прив'язки до полів не можна." #: core/messages/messages.php:1494 msgid "" "Where an unknown field is mapped to a WIKINDX field that would normally be " "automatically mapped to a standard input field, the unknown field mapping " "takes precedence" msgstr "" "Визначає, з яким полем у WIKINDX буде пов'язано невідоме поле, яке, " "зазвичай, автоматично буде пов'язано із стандартним полем вхідних даних. " "Прив'язна невідомого поля матиме пріоритет" #: core/messages/messages.php:1495 msgid "" "Unknown fields have been found. You may map these fields to custom fields --" " no duplicate mapping is allowed." msgstr "" "Виявлено невідомі поля. Ви можете пов'язати ці поля із нетиповими полями. " "Дублювати прив'язки до полів не можна." #: core/messages/messages.php:1496 msgid "Import File" msgstr "Імпорт файла" #: core/messages/messages.php:1497 msgid "Tag" msgstr "Мітка" #. / import_executionTimeExceeded With large imports that would go over #. php.ini's max_execution time, WIKINDX splits the imports into chunks #: core/messages/messages.php:1499 msgid "" "'max_execution_time' (### seconds) in php.ini was about to be exceeded. " "WIKINDX is importing the bibliography in chunks." msgstr "" "'max_execution_time' (### секунд) у php.ini було майже перевищено. WIKINDX " "імпортує бібліографію фрагментами." #: core/messages/messages.php:1500 msgid "No. resources added this chunk: ###" msgstr "Кількість ресурсів, що додають цей фрагмент: ###" #: core/messages/messages.php:1501 msgid "Quarantine from public view:" msgstr "Надіслати на карантин із загального перегляду:" #: core/messages/messages.php:1505 msgid "User" msgstr "Користувач" #: core/messages/messages.php:1506 msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердьте пароль" #: core/messages/messages.php:1507 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: core/messages/messages.php:1508 msgid "Delete user(s): ###" msgstr "Вилучити користувачів: ###" #: core/messages/messages.php:1509 msgid "Full name" msgstr "Ім'я повністю" #: core/messages/messages.php:1512 msgid "User is creator" msgstr "Користувач є автором" #. / user_emailText Do not use any TAB or CR in this one or the message #. formatting will be messed up in the email client. #: core/messages/messages.php:1516 msgid "" "You recently registered to use our WIKINDX. If this was not you, please " "ignore this email. Otherwise, to complete the registration process, please " "go to the following address and follow the instructions there:" msgstr "" "Ви нещодавно зареєструвалися для користування нашим WIKINDX. Якщо це були не" " ви, будь ласка, проігноруйте ще повідомлення електронної пошти. Якщо це " "були ви, для завершення процедури реєстрації, будь ласка, перейдіть за " "вказаною нижче адресу і виконайте наведені там настанови:" #. / user_emailText2 Do not use any TAB or CR in this one or the message #. formatting will be messed up in the email client. #: core/messages/messages.php:1518 msgid "" "Thank you for registering to use our WIKINDX. Please keep this email for " "reference:" msgstr "" "Дякуємо за реєстрацію з метою користування нашим WIKINDX. Будь ласка, " "збережіть це повідомлення для подальшого використання:" #. / user_emailText3 Do not use any TAB or CR in this one or the message #. formatting will be messed up in the email client. #: core/messages/messages.php:1520 msgid "" "You recently updated your details on our WIKINDX. Please keep this email " "for reference:" msgstr "" "Нещодавно вами було внесено зміни щодо ваших даних у WIKINDX. Будь ласка, " "збережіть це повідомлення для наступного використання:" #. / user_cookie For optional cookies #: core/messages/messages.php:1522 msgid "Remember me" msgstr "Запам'ятати мене" #. / user_forget1 If the user forgets a password, they can answer a series of #. questions they have earlier supplied to get a new temporary password #. emailed to them #: core/messages/messages.php:1524 msgid "" "If you forget your password at some point in the future, you may have a " "temporary password emailed to you by correctly answering up to three " "questions. You should ensure that the email address stored by WIKINDX is " "always up to date." msgstr "" "Якщо ви колись забудете ваш пароль, ви можете наказати системі надіслати вам" " електронною поштою тимчасовий пароль, якщо правильно відповісте на питання," " кількість яких можна змінювати від одного до трьох. Вам також слід " "підтримувати актуальність адреси електронної пошти, яка зберігається " "WIKINDX." #: core/messages/messages.php:1525 msgid "Enter up to three short questions and answers:" msgstr "Введіть до трьох коротких питань та відповідей на них:" #: core/messages/messages.php:1526 msgid "Question ###" msgstr "Питання ###" #: core/messages/messages.php:1527 msgid "Answer ###" msgstr "Відповідь ###" #: core/messages/messages.php:1528 msgid "" "If you have just loaded this page and a question is displayed here but no " "answer, then the answer is already stored encrypted in the database. You " "must, however, supply answers when clicking on the 'Edit' button." msgstr "" "Якщо ви щойно завантажили цю сторінку і на ній показано питання без " "відповіді, відповідь вже зберігається зашифрованою у базі даних. Втім, вам " "слід вказати відповіді після натискання кнопки «Змінити»." #: core/messages/messages.php:1529 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забули ваш пароль?" #: core/messages/messages.php:1530 msgid "Enter either your username or email as stored in the WIKINDX." msgstr "" "Введіть або ваше ім'я користувача, або адресу електронної пошти так, як їх " "було збережено у WIKINDX." #: core/messages/messages.php:1531 msgid "Answer the following questions:" msgstr "Дайте відповідь на такі питання:" #: core/messages/messages.php:1532 msgid "" "You recently requested a reset password for your WIKINDX account. A " "temporary password is given below. You should log into this WIKINDX as soon " "as possible and change this password in your user settings." msgstr "" "Нещодавно ви надіслали запит щодо скидання пароля до вашого облікового " "запису WIKINDX. Тимчасовий пароль наведено нижче. Вами слід якомога швидше " "увійти до вашого облікового запису WIKINDX і змінити пароль у параметрах " "вашого облікового запису." #: core/messages/messages.php:1533 msgid "" "Thank you for correctly answering the questions. An email has been sent to " "your address with a temporary password which you should change the next time" " you log into WIKINDX." msgstr "" "Дякуємо за правильні відповіді на питання. На вашу адресу електронної пошти " "надіслано повідомлення із тимчасовим паролем, який ви маєте змінити під час " "наступного входу до системи WIKINDX." #: core/messages/messages.php:1534 msgid "Return to log in prompt" msgstr "Повернутися до запиту щодо входу" #: core/messages/messages.php:1535 msgid "WIKINDX Master Bibliography" msgstr "Основна бібліографія WIKINDX" #: core/messages/messages.php:1538 msgid "Delete bibliography ###" msgstr "Вилучити бібліографію ###" #. / user_unknown When a user has been deleted but her input remains, display #. this when viewing a resource and its associated text #: core/messages/messages.php:1540 msgid "Deleted user" msgstr "Вилучений користувач" #: core/messages/messages.php:1541 msgid "" "How do you wish to deal with the deleted users' quotes, paraphrases, " "musings, ideas, and comments (metadata)? Metadata left unchanged will be " "shown as added by 'Deleted user'. If you choose to delete users' metadata, " "other users' comments relating to those metadata will also be deleted. A " "deleted user's resources are not deleted. If you choose not to delete " "metadata, all private and group musings, comments, and ideas will be made " "public" msgstr "" "У який спосіб слід обробляти цитати, перекази, думки, ідеї і коментарі " "(метадані) вилучених користувачів? Метадані, які буде залишено незмінними, " "буде показано як додані «Вилученим користувачем». Якщо ви накажете програмі " "вилучати метадані користувачів, коментарі інших користувачів щодо цих " "метаданих також буде вилучено. Ресурси вилученого користувача вилучено не " "буде. Якщо ви накажете програмі не вилучати метадані, усі приватні і групові" " думки, коментарі та ідеї стануть загальнодоступними." #: core/messages/messages.php:1542 msgid "Leave unchanged" msgstr "Залишити без змін" #: core/messages/messages.php:1543 msgid "Transfer to superadmin" msgstr "Перенести до суперадміністраторів" #. / user_bib This user's bibliographies #: core/messages/messages.php:1546 msgid "User bibliographies" msgstr "Бібліографії користувача" #: core/messages/messages.php:1547 msgid "Use this bibliography for browsing" msgstr "Скористатися цією бібліографією для навігації" #: core/messages/messages.php:1548 msgid "Display bibliography details" msgstr "Показати параметри бібліографії" #: core/messages/messages.php:1551 msgid "You do not yet have any bibliographies" msgstr "У вас ще немає жодних бібліографій" #: core/messages/messages.php:1552 msgid "Create a new user bibliography" msgstr "Створити бібліографію користувача" #: core/messages/messages.php:1553 msgid "Create a new group bibliography" msgstr "Створити бібліографію групи" #: core/messages/messages.php:1554 msgid "Delete bibliography" msgstr "Вилучити бібліографію" #: core/messages/messages.php:1555 msgid "Edit bibliography details" msgstr "Редагувати параметри бібліографії" #: core/messages/messages.php:1556 msgid "Add users to this bibliography" msgstr "Додати користувачів до цієї бібліографії" #: core/messages/messages.php:1557 msgid "Delete from bibliography" msgstr "Вилучити з бібліографії" #. / user_otherBibs displayed in select box - other users' bibliographies #: core/messages/messages.php:1559 msgid "______OTHER USERS______" msgstr "______ІНШІ КОРИСТУВАЧІ______" #. / user_userBibs displayed in select box #: core/messages/messages.php:1561 msgid "___MY BIBLIOGRAPHIES___" msgstr "___ВАШІ БІБЛІОГРАФІЇ___" #. / user_userGroupBibs displayed in select box #: core/messages/messages.php:1563 msgid "___GROUP BIBLIOGRAPHIES___" msgstr "___БІБЛІОГРАФІЇ ГРУПИ___" #: core/messages/messages.php:1564 msgid "Number of resources" msgstr "Кількість ресурсів" #: core/messages/messages.php:1565 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: core/messages/messages.php:1566 msgid "Bypass the password check" msgstr "Обійти перевірку пароля" #: core/messages/messages.php:1569 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: core/messages/messages.php:1570 msgid "When any resource or its text is added/edited by other users" msgstr "" "Коли інший ресурс або його текст додають або змінюють інші користувачі" #: core/messages/messages.php:1571 msgid "" "When any resource from my bibliographies or its text is added/edited by " "other users" msgstr "" "Коли інший ресурс з ваших бібліографій або його текст додають або змінюють " "інші користувачі" #: core/messages/messages.php:1572 msgid "" "When any resource or its text for which I am a creator is added/edited by " "other users" msgstr "" "Коли іншими користувачами буде додано або змінено будь-який ресурс або його " "текст, якщо ви є його автором" #: core/messages/messages.php:1573 msgid "When a resource has been added" msgstr "Коли ресурс було додано" #: core/messages/messages.php:1574 msgid "When a resource or its text has been edited" msgstr "Коли до ресурсу або його тексту внесено зміни" #: core/messages/messages.php:1575 msgid "" "Provide a digest of additions/edits after x number of days since the last " "notification" msgstr "" "Надати резюме додавань і змін, якщо мине вказана кількість днів з часу " "останнього сповіщення" #: core/messages/messages.php:1576 msgid "Immediately" msgstr "Негайно" #: core/messages/messages.php:1577 msgid "" "At or below this value, receive a list of all added or edited resources; " "above this value, receive just the number of added or edited resources" msgstr "" "Якщо значення буде рівним або меншим за вказане, отримати список усіх " "доданих або змінених ресурсів; якщо значення буде перевищувати вказане, " "отримати лише кількість доданих або змінених ресурсів" #: core/messages/messages.php:1578 msgid "### has added or edited the following resource or its text" msgstr "### було додано або змінено вказаний нижче ресурс або його текст" #. / user_notifyMass1 Email notification of new resources when there has been #. a mass import of more than 10. This will produce something like: "Mark has #. added 29 new resources" #: core/messages/messages.php:1580 msgid "### has added" msgstr "### було додано" #: core/messages/messages.php:1581 msgid "### new resources" msgstr "### нових ресурсів" #: core/messages/messages.php:1582 msgid "### resources have been added or edited since your last notification" msgstr "" "### ресурсів було додано або змінено з часу вашого останнього сповіщення" #: core/messages/messages.php:1583 msgid "" "The following resources have been added or edited since your last " "notification" msgstr "" "З часу останнього сповіщення було додано або змінено наведені нижче ресурси" #. / user_addGroupsToBib When creating or editing a user group bibliography, #. the group admin can add user groups with access to this bibliography #: core/messages/messages.php:1585 msgid "Give a user group write access to this bibliography" msgstr "Надати групі користувачів доступ до запису для цієї бібліографії" #: core/messages/messages.php:1586 msgid "You are not yet the administrator of any user groups" msgstr "Ви ще не є адміністратором жодної групи користувачів" #: core/messages/messages.php:1587 msgid "Create a new user group" msgstr "Створити групу користувачів" #: core/messages/messages.php:1588 msgid "Delete user group" msgstr "Вилучити групу користувачів" #: core/messages/messages.php:1589 msgid "(This will also delete any user group bibliographies for this group)" msgstr "" "(У результаті також буде вилучено усі бібліографії користувачів групи для " "цієї групи)" #: core/messages/messages.php:1590 msgid "Delete user group###" msgstr "Вилучити групу користувачів ###" #: core/messages/messages.php:1591 msgid "Edit user group" msgstr "Змінити групу користувачів" #: core/messages/messages.php:1592 msgid "User groups" msgstr "Групи користувачів" #: core/messages/messages.php:1593 msgid "User group" msgstr "Група користувачів" #: core/messages/messages.php:1596 msgid "Potential users" msgstr "Потенційні користувачі" #: core/messages/messages.php:1597 msgid "Users in this group" msgstr "Користувачі у цій групі" #: core/messages/messages.php:1599 msgid "You do not yet have any user tags" msgstr "У вас ще немає міток користувача" #: core/messages/messages.php:1601 msgid "Create a new user tag" msgstr "Створити мітку користувача" #: core/messages/messages.php:1602 msgid "Delete user tag" msgstr "Вилучити мітку користувача" #: core/messages/messages.php:1603 msgid "Edit user tag" msgstr "Змінити мітку користувача" #: core/messages/messages.php:1604 msgid "Delete user tag ###" msgstr "Вилучити мітку користувача ###" #. / user_emailText4 Text that is emailed to the WIKINDX admin advising of a #. request for user registration. 'Admin' and 'Users' should be the same #. translations as in the menu array. #: core/messages/messages.php:1606 msgid "" "There has been a request for WIKINDX registration. In order to manage this " "request, please log on and use the 'Admin|Users' menu." msgstr "" "Надійшов запит на реєстрацію у WIKINDX. З метою обробки цього запиту, будь " "ласка, увійдіть до системи і скористайтеся меню " "«Адміністрування|Користувачі»." #. / user_emailText5 A request for user registration has been declined. '###' #. is the URL of the WIKINDX #: core/messages/messages.php:1608 msgid "" "You recently requested registration at: ###. Unfortunately, the WIKINDX " "administrator has declined your request." msgstr "" "Нещодавно ви надіслали запит щодо реєстрації у ###. На жаль, ваш запит було " "відхилено адміністратором WIKINDX." #. / user_pendingRegistration1 The Administrator has registration requests to #. manage #: core/messages/messages.php:1610 msgid "Pending registration requests" msgstr "Запити щодо реєстрації у черзі" #: core/messages/messages.php:1611 msgid "" "Potential users will be emailed your decision with those accepted being " "invited to complete the registration process." msgstr "" "Ваше рішення буде надіслано потенційним користувачам електронною поштою. " "Підтверджених користувачів буде запрошено до завершення процедури " "реєстрації." #: core/messages/messages.php:1612 msgid "Accept registration" msgstr "Підтвердити реєстрацію" #: core/messages/messages.php:1613 msgid "Decline registration" msgstr "Відмовити у реєстрації" #: core/messages/messages.php:1614 msgid "There are no users requesting registration" msgstr "Користувачів, які надіслали запити щодо реєстрації, немає" #: core/messages/messages.php:1615 msgid "Authorized users" msgstr "Уповноважені користувачі" #: core/messages/messages.php:1616 msgid "Blocked users" msgstr "Заблоковані користувачі" #. / cite_preText Text preceeding and following citations e.g. (see Grimshaw #. 1999; Boulanger 2004 for example): 'see' is preText and 'for example' is #. postText #. / cms_preText Text preceeding and following citations e.g. (see Grimshaw #. 1999; Boulanger 2004 for example): 'see' is preText and 'for example' is #. postText #: core/messages/messages.php:1622 core/messages/messages.php:1741 msgid "Preliminary text" msgstr "Попередній текст" #: core/messages/messages.php:1623 core/messages/messages.php:1742 msgid "Following text" msgstr "Наступний текст" #: core/messages/messages.php:1624 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: core/messages/messages.php:1628 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: core/messages/messages.php:1629 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: core/messages/messages.php:1630 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: core/messages/messages.php:1631 msgid "Revisers" msgstr "Рецензенти" #: core/messages/messages.php:1632 msgid "Series Editors" msgstr "Редактори циклу" #. / creators_director For films etc. #: core/messages/messages.php:1634 msgid "Director" msgstr "Режисер" #: core/messages/messages.php:1635 msgid "Producer" msgstr "Продюсер" #: core/messages/messages.php:1636 msgid "Company" msgstr "Компанія" #. / creators_artist For artwork #: core/messages/messages.php:1638 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: core/messages/messages.php:1639 msgid "Performer" msgstr "Виконавець" #. / creators_counsel For legal cases #: core/messages/messages.php:1641 msgid "Counsel" msgstr "Юридичний консультант" #: core/messages/messages.php:1642 msgid "Judge" msgstr "Суддя" #. / creators_attributedTo For classical works of doubtful provenance #: core/messages/messages.php:1644 msgid "Attributed to" msgstr "Можливий автор" #. / creators_cartographer Map makers #: core/messages/messages.php:1646 msgid "Cartographer" msgstr "Картограф" #. / creators_inventor For patents #: core/messages/messages.php:1650 msgid "Inventor" msgstr "Винахідник" #: core/messages/messages.php:1651 msgid "Issuing Organisation" msgstr "Організація-видавець" #: core/messages/messages.php:1652 msgid "Agent/Attorney" msgstr "Агент/Повірений" #. / creators_intAuthor International patent author #: core/messages/messages.php:1654 msgid "International Author" msgstr "Іноземний автор" #. / creators_recipient Personal Communication #: core/messages/messages.php:1656 msgid "Recipient" msgstr "Отримувач" #. / creators_composer For Musical works #: core/messages/messages.php:1658 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: core/messages/messages.php:1659 msgid "Conductor" msgstr "Диригент" #. / creators_supervisor for theses #: core/messages/messages.php:1661 msgid "Supervisors" msgstr "Наглядачі" #. / creators_creatorExists Advice on what to do when editing a creator name #. and the new name already exists in the database. #: core/messages/messages.php:1663 msgid "" "If you proceed, this edited creator will be deleted and all references in " "the database to it will be replaced by references to the pre-existing " "creator." msgstr "" "Якщо ви продовжите виконання дії, цей редагований запис автора буде " "вилучено, а усі посиланням на нього у базі даних буде замінено посиланнями " "на попередній наявний запис автора." #. / creators_alias Some creators might have multiple names . . . #: core/messages/messages.php:1666 msgid "Alias: ###" msgstr "Замінник: ###" #. / custom_label The label given to the field #: core/messages/messages.php:1671 msgid "Label" msgstr "Мітка" #. / custom_size The field storage space can be small or large #: core/messages/messages.php:1673 msgid "" "The database size allocation for the field can be small (max. 255 " "characters) or large" msgstr "" "Розміщення у пам'яті розміру бази даних може бути малим (до 255 символів) " "або великим" #: core/messages/messages.php:1674 msgid "Small" msgstr "Малий" #: core/messages/messages.php:1675 msgid "Large" msgstr "Великий" #: core/messages/messages.php:1676 msgid "" "Deleting these fields will also remove any resource data belonging to the " "field." msgstr "" "Вилучення цих полів також призведе до вилучення будь-яких даних ресурсу, що " "належать до поля." #: core/messages/messages.php:1677 msgid "Add a field" msgstr "Додати поле" #: core/messages/messages.php:1678 msgid "Delete fields" msgstr "Вилучити поля" #: core/messages/messages.php:1679 msgid "Edit fields" msgstr "Змінити поля" #: core/messages/messages.php:1680 msgid "Delete fields(s) ###" msgstr "Вилучити поля ###" #: core/messages/messages.php:1682 msgid "Custom field" msgstr "Нетипове поле" #: core/messages/messages.php:1686 msgid "Highest number of views for any resource:" msgstr "Найвища кількість переглядів ресурсу:" #: core/messages/messages.php:1687 msgid "Lowest number of views for any resource:" msgstr "Найнижча кількість перегляду ресурсів:" #: core/messages/messages.php:1688 msgid "Date the first resource was added:" msgstr "Дата додавання першого ресурсу:" #: core/messages/messages.php:1689 msgid "Date the last resource was added:" msgstr "Дата додавання останнього ресурсу:" #. / statistics_meanAddedResource 'mean' is a synonym for 'average' #: core/messages/messages.php:1691 msgid "Mean date of added resources:" msgstr "Середня дата додавання ресурсів:" #: core/messages/messages.php:1692 core/messages/messages.php:1717 msgid "Total resources:" msgstr "Загалом ресурсів:" #: core/messages/messages.php:1693 msgid "Total quotes:" msgstr "Загалом цитат:" #: core/messages/messages.php:1694 msgid "Total paraphrases:" msgstr "Загалом переказів:" #: core/messages/messages.php:1695 msgid "Total musings:" msgstr "Загалом думок:" #: core/messages/messages.php:1696 msgid "Greatest number of resources input by any one user:" msgstr "Найбільша кількість ресурсів для одного користувача:" #: core/messages/messages.php:1697 msgid "Greatest number of quotes input by any one user:" msgstr "Найбільша кількість цитат для одного користувача:" #: core/messages/messages.php:1698 msgid "Greatest number of paraphrases input by any one user:" msgstr "Найбільша кількість переказів для одного користувача:" #: core/messages/messages.php:1699 msgid "Greatest number of public musings input by any one user:" msgstr "Найбільша кількість загальних думок для одного користувача:" #: core/messages/messages.php:1700 msgid "Number of Resource Types:" msgstr "Кількість типів ресурсів:" #. / statistics_emailSubject Subject for email of statistics to users #: core/messages/messages.php:1702 msgid "### (Usage statistics)" msgstr "### (статистика користування)" #: core/messages/messages.php:1703 msgid "" "Your monthly statistics for ###. The indices are an indication of ranking " "weighted according to how long the resource has been available. The closer " "to 100% the index is, the higher the ranking. The downloads index is " "calculated across all attachments a resource has while the popularity index " "is a combination of views index and downloads index." msgstr "" "Ваші щомісячні статистичні дані за ###. Індекси визначають зважений ранг " "відповідно до часу, протягом якого ресурс був доступним. Чим ближчим до 100%" " буде індекс, тим вищим буде ранг. Індекс отримань обчислюється за усіма " "долученнями ресурсу, а індекс популярності є поєднанням індексу переглядів " "та індексу отримань." #: core/messages/messages.php:1704 msgid "### views in the last month" msgstr "### переглядів протягом останнього місяця" #: core/messages/messages.php:1705 msgid "(### views in total)" msgstr "(### переглядів загалом)" #: core/messages/messages.php:1706 msgid "### attachment downloads in the last month" msgstr "### отримань долучень протягом останнього місяця" #: core/messages/messages.php:1707 msgid "(### attachment downloads in total)" msgstr "(### отримань долучено загалом)" #: core/messages/messages.php:1708 #, php-format msgid "Statistics are shown for each user as: user/total (% of total)" msgstr "" "Статистику показано для кожного користувача у форматі " "«користувачеве/загальне» (% від загального)" #: core/messages/messages.php:1709 msgid "No user statistics are available" msgstr "Статистика щодо користувачів недоступна" #: core/messages/messages.php:1713 msgid "Public musings" msgstr "Загальнодоступні думки" #: core/messages/messages.php:1718 msgid "Database queries:" msgstr "Запити до бази даних:" #: core/messages/messages.php:1719 msgid "Script execution:" msgstr "Виконання скрипту:" #: core/messages/messages.php:1720 msgid "DB execution:" msgstr "Виконання БД:" #: core/messages/messages.php:1721 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: core/messages/messages.php:1722 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: core/messages/messages.php:1723 msgid "Bibliography:" msgstr "Бібліографія:" #. / cms_introduction1 Do not translate the README_CMS link #: core/messages/messages.php:1728 msgid "" "If you wish to display elements of your WIKINDX in a Content Management " "System (CMS) you may generate CMS 'replacement' tags here and also " "interrogate the database for WIKINDX ID numbers. WIKINDX only generates the" " CMS 'replacement' tag for you to paste into your CMS source -- the coding " "and parsing of that tag in your CMS is a task for you to do. Refer to README_CMS." msgstr "" "Якщо ви хочете показати елементи вашої WIKINDX у системі керування вмістом " "(CMS), тут ви можете створити мітки «replacement» CMS, а також опитати базу " "даних щодо ідентифікаційних номерів WIKINDX. WIKINDX лише створює мітку " "«replacement» CMS для вставлення до вашого початкового коду CMS. Про код і " "обробку мітки у вашій CMS маєте подбати ви. Ознайомтеся із настановами з README_CMS." #: core/messages/messages.php:1729 msgid "" "If you wish to display a list from your WIKINDX in a Content Management " "System (CMS), copy the text below to a text file on your CMS system. Refer " "to README_CMS." msgstr "" "Якщо вам потрібно показати список з вашого WIKINDX у системі керування " "вмістом (CMS), скопіюйте наведений нижче текст до текстового файла у вашій " "CMS. Ознайомтеся із README_CMS." #: core/messages/messages.php:1730 msgid "Display WIKINDX ID numbers" msgstr "Показати ідентифікаційні номери WIKINDX" #. / cms_generateCmsTag Generate a CMS (Content Management System) #. 'replacement' tag #: core/messages/messages.php:1732 msgid "Generate a CMS tag" msgstr "Створити мітку CMS" #. / cms_cmsTagStart The initial section of a CMS (Content Management System) #. 'replacement' tag #: core/messages/messages.php:1734 msgid "CMS tag starts with" msgstr "Мітка CMS починається з" #. / cms_cmsTagEnd The closing section of a CMS (Content Management System) #. 'replacement' tag #: core/messages/messages.php:1736 msgid "CMS tag ends with" msgstr "Мітка CMS завершується на" #: core/messages/messages.php:1739 msgid "Generated tag" msgstr "Створена мітка" #: core/messages/messages.php:1746 msgid "Delete news ###" msgstr "Вилучити новини ###" #: core/messages/messages.php:1748 msgid "Main Text" msgstr "Основний текст" #: core/messages/messages.php:1749 msgid "Email the edited news to registered users" msgstr "Надіслати редаговані новини зареєстрованим користувачам" #: core/messages/messages.php:1753 msgid "Add Table" msgstr "Додати таблицю" #: core/messages/messages.php:1754 msgid "Add Image" msgstr "Додати зображення" #: core/messages/messages.php:1755 msgid "Add Link" msgstr "Додати посилання" #: core/messages/messages.php:1756 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: core/messages/messages.php:1757 msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: core/messages/messages.php:1758 msgid "Image URL" msgstr "Адреса зображення" #: core/messages/messages.php:1760 msgid "File name" msgstr "Назва файла" #: core/messages/messages.php:1761 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: core/messages/messages.php:1763 msgid "Upload file" msgstr "Надіслати файл" #: core/messages/success.php:84 msgid "Successfully added notes" msgstr "Нотатки успішно додано" #: core/messages/success.php:85 msgid "Successfully edited notes" msgstr "Нотатки успішно змінено" #: core/messages/success.php:86 msgid "Successfully deleted notes" msgstr "Нотатки успішно вилучено" #: core/messages/success.php:87 msgid "Successfully added categories and keywords" msgstr "Категорії і ключові слова успішно додано" #: core/messages/success.php:88 msgid "Successfully edited categories and keywords" msgstr "Категорії і ключові слова успішно змінено" #: core/messages/success.php:89 msgid "Successfully deleted categories and keywords" msgstr "Категорії і ключові слова успішно вилучено" #: core/messages/success.php:90 msgid "Successfully added quote" msgstr "Цитату успішно додано" #: core/messages/success.php:91 msgid "Successfully edited quote" msgstr "Цитату успішно змінено" #: core/messages/success.php:92 msgid "Successfully deleted quote" msgstr "Цитату успішно вилучено" #: core/messages/success.php:93 msgid "Successfully added paraphrase" msgstr "Переказ успішно додано" #: core/messages/success.php:94 msgid "Successfully edited paraphrase" msgstr "Переказ успішно змінено" #: core/messages/success.php:95 msgid "Successfully deleted paraphrase" msgstr "Переказ успішно вилучено" #: core/messages/success.php:96 msgid "Successfully added musing" msgstr "Думку успішно додано" #: core/messages/success.php:97 msgid "Successfully edited musing" msgstr "Думку успішно змінено" #: core/messages/success.php:98 msgid "Successfully deleted musing" msgstr "Думку успішно вилучено" #: core/messages/success.php:99 msgid "Successfully added idea" msgstr "Ідею успішно додано" #: core/messages/success.php:100 msgid "Successfully edited idea" msgstr "Ідею успішно змінено" #: core/messages/success.php:101 msgid "Successfully deleted idea" msgstr "Ідею успішно вилучено" #: core/messages/success.php:102 msgid "Successfully added abstract" msgstr "Резюме успішно додано" #: core/messages/success.php:103 msgid "Successfully edited abstract" msgstr "Резюме успішно змінено" #: core/messages/success.php:104 msgid "Successfully deleted abstract" msgstr "Резюме успішно вилучено" #: core/messages/success.php:105 msgid "Successfully configured WIKINDX" msgstr "WIKINDX успішно налаштовано" #: core/messages/success.php:106 msgid "Successfully added resource(s)" msgstr "Ресурси успішно додано" #: core/messages/success.php:107 msgid "Successfully edited resource(s)" msgstr "Ресурси успішно змінено" #: core/messages/success.php:108 msgid "Successfully deleted resource(s)" msgstr "Ресурси успішно вилучено" #: core/messages/success.php:109 msgid "Successfully added category" msgstr "Категорію успішно додано" #: core/messages/success.php:110 msgid "Successfully edited category" msgstr "Категорію успішно змінено" #: core/messages/success.php:111 msgid "Successfully deleted category(s)" msgstr "Категорії успішно вилучено" #: core/messages/success.php:112 msgid "Successfully added language" msgstr "Мову успішно додано" #: core/messages/success.php:113 msgid "Successfully edited language" msgstr "Мову успішно змінено" #: core/messages/success.php:114 msgid "Successfully deleted language" msgstr "Мову успішно вилучено" #: core/messages/success.php:115 msgid "Successfully added subcategory" msgstr "Підкатегорію успішно додано" #: core/messages/success.php:116 msgid "Successfully edited subcategory" msgstr "Підкатегорію успішно змінено" #: core/messages/success.php:117 msgid "Successfully deleted subcategory(s)" msgstr "Підкатегорії успішно вилучено" #: core/messages/success.php:118 msgid "Successfully edited creator" msgstr "Автора успішно змінено" #: core/messages/success.php:119 msgid "Successfully edited publisher" msgstr "Видавця успішно змінено" #: core/messages/success.php:120 msgid "Successfully edited collection" msgstr "Збірку успішно змінено" #: core/messages/success.php:121 msgid "Successfully uploaded BibTeX bibliography" msgstr "Бібліографію BibTeX успішно вивантажено" #: core/messages/success.php:122 msgid "Successfully uploaded Endnote XML bibliography" msgstr "Бібліографію XML Endnote успішно вивантажено" #: core/messages/success.php:123 msgid "Successfully edited keyword" msgstr "Ключове слово успішно змінено" #: core/messages/success.php:124 msgid "Successfully deleted keyword(s)" msgstr "Ключові слова успішно вилучено" #: core/messages/success.php:125 msgid "Successfully deleted keyword group(s)" msgstr "Групи ключових слів успішно вилучено" #: core/messages/success.php:126 msgid "Successfully added user" msgstr "Користувача успішно додано" #: core/messages/success.php:127 msgid "Successfully edited user" msgstr "Користувача успішно змінено" #: core/messages/success.php:128 msgid "Successfully deleted user(s)" msgstr "Користувачів успішно вилучено" #: core/messages/success.php:129 msgid "Successfully blocked/unblocked user(s)" msgstr "Користувачів успішно заблоковано або розблоковано" #: core/messages/success.php:130 msgid "An email has been sent to you with further instructions" msgstr "" "Вам надіслано повідомлення електронної пошти із подальшими настановами" #: core/messages/success.php:131 msgid "Successfully set bibliography" msgstr "Бібліографію успішно встановлено" #: core/messages/success.php:132 msgid "Successfully added bibliography: ###" msgstr "Бібліографію успішно додано: ###" #: core/messages/success.php:133 msgid "Successfully edited bibliography" msgstr "Бібліографію успішно змінено" #: core/messages/success.php:134 msgid "Successfully deleted bibliography" msgstr "Бібліографію успішно вилучено" #: core/messages/success.php:135 msgid "Successfully added user tag: ###" msgstr "Мітку користувача успішно додано: ###" #: core/messages/success.php:136 msgid "Successfully edited user tag" msgstr "Мітку користувача успішно змінено" #: core/messages/success.php:137 msgid "Successfully deleted user tag" msgstr "Мітку користувача успішно вилучено" #: core/messages/success.php:138 msgid "Successfully added item(s) to bibliography" msgstr "До бібліографії успішно додано записи" #: core/messages/success.php:139 msgid "Successfully deleted item(s) from bibliography" msgstr "Записи успішно вилучено з бібліографії" #: core/messages/success.php:140 msgid "Successfully set email notification" msgstr "Успішно встановлено сповіщення електронною поштою" #: core/messages/success.php:141 msgid "Successfully added news" msgstr "Новини успішно додано" #: core/messages/success.php:142 msgid "Successfully edited news" msgstr "Новини успішно змінено" #: core/messages/success.php:143 msgid "Successfully deleted news" msgstr "Новини успішно вилучено" #: core/messages/success.php:144 msgid "Successfully added custom database field" msgstr "Нетипове поле бази даних успішно додано" #: core/messages/success.php:145 msgid "Successfully edited custom database field" msgstr "Нетипове поле бази даних успішно змінено" #: core/messages/success.php:146 msgid "Successfully deleted custom database field" msgstr "Нетипове поле бази даних успішно вилучено" #: core/messages/success.php:147 msgid "Successfully added attachment" msgstr "Долучення успішно додано" #: core/messages/success.php:148 msgid "Successfully edited attachment" msgstr "Долучення успішно змінено" #: core/messages/success.php:149 msgid "Successfully deleted attachment" msgstr "Долучення успішно вилучено" #: core/messages/success.php:150 msgid "Successfully added URL" msgstr "Адресу успішно додано" #: core/messages/success.php:151 msgid "Successfully edited URL" msgstr "Адресу успішно змінено" #: core/messages/success.php:152 msgid "Successfully deleted URL" msgstr "Адресу успішно вилучено" #: core/messages/success.php:153 msgid "Successfully organized resources" msgstr "Ресурси успішно упорядковано" #: core/messages/success.php:154 msgid "Successfully converted resource type" msgstr "Тип ресурсу успішно перетворено" #: core/messages/success.php:155 msgid "Successfully added bookmark" msgstr "Закладку успішно додано" #: core/messages/success.php:156 msgid "Successfully deleted bookmark(s)" msgstr "Закладки успішно вилучено" #: core/messages/success.php:157 msgid "Successfully merged keywords" msgstr "Ключові слова успішно об'єднано" #: core/messages/success.php:158 msgid "Successfully added resource(s) to basket" msgstr "Ресурси успішно додано до кошика" #: core/messages/success.php:159 msgid "Successfully removed resource(s) from basket" msgstr "Ресурси успішно вилучено з кошика" #: core/messages/success.php:160 msgid "Successfully deleted basket" msgstr "Кошик успішно вилучено" #: core/messages/success.php:161 msgid "Successfully deleted images" msgstr "Зображення успішно вилучено" #: core/messages/success.php:162 msgid "Successfully updated the forgotten password system" msgstr "Успішно оновлено систему забутих паролів" #: core/messages/success.php:163 msgid "Successfully set the maturity index" msgstr "Успішно встановлено індекс зрілості" #: core/messages/success.php:164 msgid "Successfully added group" msgstr "Групу успішно додано" #: core/messages/success.php:165 msgid "Successfully edited group" msgstr "Групу успішно змінено" #: core/messages/success.php:166 msgid "Successfully deleted group" msgstr "Групу успішно вилучено" #. / emailFriend_ User has emailed a friend a link to a resource #: core/messages/success.php:168 msgid "Successfully sent email" msgstr "Повідомлення електронної пошти успішно надіслано" #: core/messages/success.php:169 msgid "Successfully merged creators" msgstr "Записи авторів успішно об'єднано" #: core/messages/success.php:170 msgid "Successfully grouped creators" msgstr "Авторів успішно згруповано" #: core/messages/success.php:171 msgid "Successfully removed group" msgstr "Групу успішно вилучено" #: core/messages/success.php:172 msgid "" "Your registration request has been emailed to the WIKINDX administrator and " "you should receive an emailed response soon" msgstr "" "Ваш запит щодо реєстрації надіслано електронною поштою до адміністратора " "WIKINDX. Невдовзі ви маєте отримати відповідь електронною поштою" #: core/messages/success.php:173 msgid "Successfully managed registration requests" msgstr "Успішно виконано керування запитами щодо реєстрації" #. / quarantineApprove_ ADMIN has approved a quarantined resource #: core/messages/success.php:175 msgid "Successfully approved resource" msgstr "Ресурс успішно схвалено" #: core/messages/success.php:176 msgid "" "Resource has been quarantined from public view until approved by an " "administrator" msgstr "" "Ресурс успішно надіслано на карантин з загальнодоступного перегляду до того " "часу, коли його буде схвалено адміністратором" #: core/messages/success.php:177 msgid "Successfully configured plugins" msgstr "Додатки успішно налаштовано" #: core/messages/success.php:178 msgid "Admin action successful. ###" msgstr "Успішно виконано дію з адміністрування. ###" #: core/messages/success.php:180 msgid "Successfully added keyword group" msgstr "Групу ключових слів успішно додано" #: core/messages/success.php:181 msgid "Successfully edited keyword group" msgstr "Групу ключових слів успішно змінено" #: core/messages/success.php:182 msgid "Successfully approved resource(s)" msgstr "Ресурси успішно схвалено"